KIẾN NGHỊ BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TQ

Tin nóng! Hồi 18h50′, thứ Tư, 6-7-2011, – Chiều nay, một cán bộ cấp cao thuộc Bộ Ngoại giao đã gọi điện cho một trong các vị nhân sĩ tham gia ký tên trong bản Kiến nghị (BS xin không nêu tên cả hai người) và cho biết:

Lãnh đạo Bộ phân công ông liên lạc với các vị tham gia ký tên vào bản Kiến nghị để thông báo mời các vị đến Bộ Ngoại giao vào thứ Sáu tuần này để gặp và trao đổi. Khi được vị nhân sĩ cho biết ông đang đi công tác, đề nghị Bộ liên lạc với những người cùng ký tên, ông cán bộ BNG cho biết mình chỉ có số điện thoại của vị nhân sĩ này thôi.

    Theo quan điểm riêng của một số vị nhân sĩ, trí thức cùng ký tên vào bản Kiến nghị thì:

1- Hoan nghênh quyết định trên của BNG.

2- Bộ Ngoại giao đã biết rõ những người tham gia ký tên, nhưng nếu cần thiết, có thể liên lạc với Văn phòng Luật sư Trần Vũ Hải (nơi đã trực tiếp chuyển bản Kiến nghị tới BNG) để thông báo việc này.

3- Để thể hiện tinh thần nghiêm túc, trọng thị và minh bạch trước việc làm cao cả của các nhân sĩ trí thức về một sự việc trọng đại của đất nước, Bộ Ngoại giao cần có giấy mời cho từng vị ký tên trong bản Kiến nghị. (Theo Anhbasam)

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

******

Hà Nội, ngày 2  tháng 7 năm 2011

 

KIẾN NGHỊ

 YÊU CẦU BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN

 LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TRUNG QUỐC

 

Kính gửi:  Bộ Ngoại giao Việt Nam         

1.          Theo các thông tin báo chí, chúng tôi được biết ngày 25/6/2011, ông Hồ Xuân Sơn, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam, đã có buổi gặp gỡ và làm việc với Ông Trương Chí Quân, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc, Ông Đới Bỉnh Quốc, Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc.

2.           Ngày 28/6/2011, trên bản tin tiếng Anh của Tân Hoa Xã, đã có bài China urges consensus with Vietnam on South China Sea issue về cuộc gặp gỡ  này trong đó có những thông tin:

(i) Both countries are opposed to external forces getting involved in the dispute between China and Vietnam and vow to actively guide public opinion and guard against remarks or actions that undermine the friendship and trust between the people of the two countries, Hong said.”, tạm dịch như sau:

    “Cả hai nước đều phản đối những thế lực bên ngoài can dự vào tranh chấp giữa Trung Quốc và Việt Nam và nguyện sẽ tích cực hướng dẫn công luận và ngăn ngừa những lời bình luận hoặc hành động làm tổn hại tới tình hữu nghị và sự tin cậy giữa nhân dân hai nước, theo ông Hồng Lỗi” ( Người phát ngôn Bộ ngoại giao Trung Quốc)

(ii)Chinese historical records show that in 1958, the Chinese government claimed the islands in the South China Sea as part of China’s sovereign territory, and then Vietnamese Premier Pham Van Dong expressed agreement in his diplomatic note to then Premier Zhou Enlai.”,  tạm dịch như sau:

“Những hồ sơ lịch sử của Trung Quốc đã cho thấy rằng năm 1958, chính phủ Trung Quốc đã khẳng định các hòn đảo trên Biển Hoa Nam như là bộ phận thuộc lãnh thổ quốc gia của Trung Quốc, và kế đó Thủ tướng Việt Nam Phạm Văn Đồng đã bày tỏ sự tán đồng trong bức thư ngoại giao ngắn của mình gửi tới Thủ tướng khi đó là ông Chu Ân Lai.”

     Những thông tin trên chúng tôi không thấy đăng trên báo chí của Việt Nam.

3.           Chúng tôi, những công dân Việt Nam ký tên dưới đây, căn cứ vào Điều 53- Hiến pháp của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam 1992 (HP 1992) “Công dân có quyền … tham gia thảo luận các vấn đề chung của cả nước và địa phương, kiến nghị với cơ quan Nhà nước,…”, và Điều 69 – HP 1992 “Công dân …có quyền được thông tin;…”,  kiến nghị Bộ Ngoại giao Việt Nam như sau:

a.) Yêu cầu ông Hồ Xuân Sơn cho biết thông tin do Tân Hoa Xã đưa như đã trích  mục 2 (i) nêu trên có đúng sự thật không ?

Trong trường hợp những thông tin trên của Trung Quốc không chính xác, yêu cầu phía Trung Quốc phải cải chính và xin lỗi.

b.) Cho biết quan điểm của Việt Nam về bức thư  ngoại giao của Ông Phạm Văn Đồng năm 1958 nêu trong mục 2 (ii) trên đây ?

c.) Thông tin chi tiết (toàn văn) thỏa thuận đã đạt được (nếu có) giữa Ông Hồ Xuân Sơn và đại diện Trung Quốc trong buổi gặp đó.

Chúng tôi rất mong Bộ Ngoại giao sớm trả lời kiến nghị của công dân, thể hiện tôn trọng các quyền của công dân đã được ghi trong Hiến pháp.

Trân trọng,

Những người ký tên vào Bản kiến nghị này:


Theo Anhbasam

Tiếp tục tham gia ký tên yêu cầu trả tự do cho TS Cù Huy Hà Vũ
BAUXITEVN – THƯ KIẾN NGHỊ TRẢ TỰ DO CHO CÔNG DÂN CÙ HUY HÀ VŨ
Đồng hành với Tiến sỹ Luật Cù Huy Hà Vũ là mệnh lệnh của thời đại
Bấm vào đây để trở về trang chủ

Bài này đã được đăng trong Bài vở liên quan và được gắn thẻ . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

26 Responses to KIẾN NGHỊ BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TQ

  1. Pingback: Đòi hỏi quyền được thông tin

  2. Pingback: Ðòi quyền hội họp, quyền thông tin tự do « NamViet

  3. Tác giả: Đàn Chim Việt

    http://www.danchimviet.info/archives/38158/comment-page-1#comment-32363

    Em gái Thaksin sẽ lãnh đạo Thái Lan

    Một nhận xét rất hay và sắc xảo :

    Tương lai Việt nam cũng giống như vậy, người Việt trong nước ngày càng nhỏ và xấu và kém trí tuệ hơn: Nhậu giỏi, hút thuốc tài, nhu nhược và làm biếng.
    Người Tàu họ chỉ dùng một kế là nuôi đám người bản địa ngu ngốc, cho nó súng ống, cho nó ăn cho mập, cho nó gái đẹp, loại gái Tàu nó chê, loại nó đã xài qua, dùng lũ này để đày đoạ dân nó, dùng lũ này để đánh đập dân của nó và để bảo vệ Tàu.

    MỘT CẢNH BÁO thật hay CHÍNH VÌ vậy Chí sĩ PHAN CHÂU TRINH muốn canh tân Việt Nam theo CON ĐƯỜNG DAN CHỦ như Minh Trị Thiên Hòang đã làm cho Nước Nhật thóat khỏi VÒNG ẢNH HƯỞNG “vănG min(H) ” ĐẠI HÁN …

    Ít nhất ra thóat khỏi HÁN TỰ mà LA TANH HÓA qua Nhà truyền giáo Tây phương Alexandre de Rhodes thành QUỐC NGỮ ngày nay chúng ta đã đi 1/2 ĐƯỜNG !

    Ngay báo bên nhà đăng bài viết MAY NHỜ CÁC NHÀ THỜ GIÁO HỘI Thiên CHÚA GIÁO là nơi tìm lại những bản đồ xưa cũ về HÒANG SA – TRƯỜNG SA !!!

    Tác giả: Đàn Chim Việt

    http://www.danchimviet.info/archives/38158/comment-page-1#comment-32363

    Em gái Thaksin sẽ lãnh đạo Thái Lan

    • Khoa nói:

      ‘Thạc sỉn’ như …. Chúa không ngai
      Giấu mặt ‘hộ tống’ cho … ‘nài’ tiểu thư
      Không như các Lão Trư hư
      Ở xứ Đít Vịt như từ rừng sâu
      Tranh ăn, cấu xé, làu bàu
      Chỉ mong làm được … bố ‘NGẦU’ mà thôi !

      ‘Thạc sỉn’ như … gã tâm thần
      Ai dưng tỷ phú … ‘bưng phân’ cho nàng
      Nhục ơi … trước đám giáo làng
      Mao ‘thâm’ Đít Vịt … chẳng màng ‘hạ lưu’
      Rỡ ràng … danh phận ‘sư Ngưu’
      ‘Tiền’ tươi muôn thưở … lại ‘lu’ sử vàng
      Không như Thạc sỉn Thailand
      Ô danh muôn thưở là … chàng ‘bưng phân’ !@@@

  4. ngoc ha nói:

    truoc khi danh duoi ngoai xam thi phai chem het bon noi xam nay di da

  5. Pingback: Biểu tình chống Trung Quốc lần 5: những diễn biến mới lạ | phamdinhtan

  6. Bò Sát Đất nói:

    Nhục!
    BSD.

    • Khoa nói:

      Xin anh Cù Huy Hà Vũ tha thứ ‘tội’ !@$#

      Thân thể bị … ho Lao
      Tinh thần bị … tổn hao
      Muốn nên sự nghiệp lớn
      Cù Vũ chắc bị … Down ??? (hội chứng Down)

      Thân thể bị … ho Lao
      Tinh thần cũng bị … Down.
      Muốn nên sự nghiệp lớn
      Cù Vũ chờ … kiếp sau.

      Thân thể bị … Si-đa
      Tinh thần bị … ‘Xa’ đi
      Muốn nên … sự nghiệp lớn
      Trời cũng … chẳng hiểu chi.

      • Khoa nói:

        Xin anh Cù Vũ tha thứ ‘tội’ !@$#)&$@*

        ‘Tự do’ … Cù Vũ … hằng mong mỏi
        Liều mạng ‘đạp … Tàu’ … nhảy vô Nam
        Rủi quá ‘sướng’ đâu …chừng nửa nhịp
        Bị ngay cảnh sát … bắt lôi giam !

        ‘Điếm môn’ … mấy anh dùi cui đứng
        Trên lầu … súng lướt giữa bàn tay
        An ninh lổm ngổm bò … như cóc
        Bít bùng nghênh ngang … đậu đó đây
        Vài dặm công an vàng … lũ khủ
        Căng dây, chắn lối … chặn đường ray
        Ở tù suốt kiếp … thân trăm tội
        Hòa huyết thành … beer tả nổi này.

        Tinh trùng mà biết …. nói năng
        Răng thầy 3Dũng đã văng … xuồng bồn.
        Bao cao su … biết hùng hồn
        Mặt thầy 3Dũng đã … chôn xuống đìa.

        Ví không có … vở ‘ăn hàng’
        Thì đâu có cảnh … ‘đại bàng’ ngày nay
        Nghĩ mình ‘thất thế’ mà … hay
        Tai ương rèn luyện … gan dày tim to. @#%$^%

        Mấy ‘bố’ du côn … nhìn nhẵn mặt
        Hôm nay mới được … gặp ‘danh nhân’
        Cù đi như gã … đang hành khất
        Xích, móc chung quanh … tựa ‘tâm thần’.

        Bỗng nghe trong ngục … tiếng thét to:
        Địt mẹ ! Thằng kia … giống như bò
        Tiến sĩ Sorbone … mày chẳng muốn
        Vào đây ăn đủ … ‘đấm’ ra trò !#$

        Thân thể bị … ho Lao
        Tinh thần bị … tổn hao
        Muốn nên sự nghiệp lớn
        Cù Vũ chắc bị … Down ??? (hội chứng Down)

        Thân thể bị … ho Lao
        Tinh thần cũng bị … Down.
        Muốn nên sự nghiệp lớn
        Cù Vũ chờ … kiếp sau.

        Thân thể bị … Si-đa
        Tinh thần bị … ‘Xa’ đi
        Muốn nên … sự nghiệp lớn
        Trời cũng … chẳng hiểu chi.

        ‘Đại ca’ ăn hiếp trong ‘chuồng’
        Cù ta nghe thấm … nỗi buồn xót xa
        Tự do, thử hỏi … đâu n…à
        ‘Mặt rô’ trỏ lối thẳng ra …pháp trường.

        Mặc dù bị … nhốt trong đây
        ‘Đại bàng’ rộn nói … xú bay khắp chuồng
        Đấm, thoi ai cấm ta … buồn
        Tù lâu âu cũng … có ‘tuồng’ mà xem.

        Trợ tim, thuốc đắng … càng thêm đắng
        Run tay, tù mãn … lại càng run
        ‘Tệ gia’ chỉ cách đây … chừng dặm
        Sao mãi được ‘nuôi’ … ở chốn này?

        Đủ … thì ai cũng như lương thiện,
        Đói xụi … phân ra kẻ dữ, hiền;
        Đói, No phải đâu … trời cho sẵn
        Phần nhiều do … Lê-Mác mà nên.

        Trưởng giam họ ‘Mạt’ … người hào hiệp
        Dốc túi mua ‘dâm’ … giúp phạm nhân
        Đêm đến, cởi còng cho … vui đủ
        Chẳng dùng quyền thế, chỉ dùng ngân.

        Quốc trưởng nhà Ngan chuyên … đếm bạc,
        Giữ người, bôi nhọ … kiếm ăn quanh
        Trong tù, Cù Vũ … nôn trăm việc
        Trời đất Vịt Ngan … chả tanh bành.

        Cậu ‘ấm’ bây giờ … nhìn thấy tệ
        Môi cao, mắt húp … rộn ‘chuồng’ giam
        Dũng-Hùng-Sang-Trọng … cười phơi phới
        Hết khổ là … ‘die’, vốn lẽ đời.

        Cai dâm … mấy trăm ngày vất vả
        Hôm nay được phép … đi ăn ‘chả’
        Dù rằng ‘giữ mình’ … 5 phút thôi
        Sướng gấp trăm lần … nghe miêu tả.

        Sự vật vẫn xoay … đà định sẵn
        Hết đòn da sẽ … ửng lên thôi
        Đã đời vài tháng tù … màn ‘cước’
        Mặt mũi muôn trùng … chảy máu tươi.

        Wahzz…! Wahzz …! Wahzz …!
        Cha trốn không làm … ‘quan’ nước nhà
        Nên nỗi thân em 19 tuổi
        Phải đeo mẹ đến tù … thăm cha.

        Tưởng ‘2 bao cao su’ … là hết
        Ngày tự do … âu cũng chẳng chầy
        Nào biết gian nan … vài vụ nữa
        ‘Vu oan’ còn phải … giải đi đày.

        ‘Đãng’ xưa yêu cảnh thiên nhiên đẹp
        Cây, gió, trăng, hoa, núi, suối, hang
        Nay ở trong ‘Đãng’ nên …vô phép
        ‘Đãng viên’ cũng phải biết … ‘tham quan’.

        Tiền rách khéo in … hình ‘Mặt Mốc’
        Tiền đồng xỉn sét … cọng Quốc Huy
        Năm tròn ‘tố’ quốc tăm hơi vắng
        Tin tức ngoài nhà … chắc chẳng chi.

        Vu oan ta vốn … đâu ham
        Nhưng vì ‘phạm thượng’ … biết làm chi đây
        Lu loa, rao bậy cho … khuây
        Vừa rao, vừa đợi đến ngày … ‘hắn’ toi.

        Dũng … người ngay thẳng, lòng trong trắng
        Lại bị tình nghi là … ‘Vịt gian’
        Giữ ghế xưa nay … đâu phải dễ
        Mà nay giữ ghế … càng khó hơn.

        Tờ USD … lồng lộng đèn soi,
        Kim ngân, biệt thự, ‘gà nòi’ … thêm vui
        Sáng chiều bàn bạc … ‘phở, nui’
        Khuya về bát ngát … em vui đầy giường.

        Vung ‘giáo’ săn ‘nai’ … chảy mấy mu
        Ba ‘nai’ … hùng hổ át ‘Ma Ngưu’
        Săn nai chớ để … còn vương ‘nợ’
        Kẻo thẹn khi nghe … chuyện ‘Tổ Hầu’.

        Vjíúi ấp ôm K54ây, K54ây nấp Vjíúi
        ‘Lòng Lôn’ da sáng … cọng không còn
        Bồi hồi ‘dạo cước’ … ‘Ngay-Không-Chỉnh’
        Trông lại trời ơi… nhớ vợ xưa.

        Làm tình mới biết … gian lao
        Vjíúi cao rồi lại … ‘mjiu’ sâu trập trùng
        Hứng dâm … lên đến tận cùng
        Thu vào ‘nòng súng’ … tận cùng nước non !

        Tháng này ‘oải’ hẳn …mấy tháng qua
        Thất nghiệp tin ‘xui’ … khắp nước nhà
        Địa ốc, nhà băng … thi nhau ‘đổ’
        Tiến lên máu đổ … ắt về ta.

        Khóa này hơn hẳn … mấy khóa qua
        Tiến sĩ, giáo sư … khắp nước nhà
        Nam-Bắc thi đua … cấp bằng giả
        Cố lên ‘Tàu hóa’… ắt về ta

  7. Bò Sát Đất nói:

    Hèn!
    BSD.

  8. Pingback: KIẾN NGHỊ BỘ NGOẠI GIAO CUNG CẤP THÔNG TIN LIÊN QUAN ĐẾN QUAN HỆ VỚI TQ, hay:”Trọng Thủy và thiếu minh bạch” « Gioviet's Blog

  9. Ẩn danh nói:

    Giọt nước mắt cho quê hương.

  10. Xích lô nói:

    Hoan hô các Cô Chú, các Bác….đã vì nước xả thân. Cù Huy Hà Vũ muôn năm.

  11. tuankiet nói:

    Báo Nhân Dân đề cập đến Công Hàm Bán Nước

    CHÍNH PHỦ NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ CÔNG NHẬN QUYẾT ĐỊNH VỀ HẢI PHẬN CỦA TRUNG-QUỐC

    Sáng ngày 21.9.1958, đồng chí Nguyễn-Khang, Đại sứ nước Việt-nam dân chủ cộng hoà tại Trung-quốc, đã gặp đồng chí Cơ Bàng-phi, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao nước Cộng hoà nhân dân Trung-hoa và đã chuyển bức công hàm sau đây của Chính phủ ta:

    Thưa đồng chí Chu Ân-lai,
    Tổng lý Quốc vụ viện nước Cộng hoà nhân dân Trung-hoa,

    Chúng tôi xin trân trọng thông báo tin để đồng chí Tổng lý rõ:
    Chính phủ nước Việt-nam dân chủ cộng hoà ghi nhận và tán thành bản tuyên bố, ngày 4 tháng 9 năm 1958, của Chính phủ nước Cộng hoà nhân dân Trung-hoa, quyết định về hải phận của Trung-quốc.
    Chính phủ nước Việt-nam dân chủ cộng hoà tôn trọng quyết định ấy và chỉ thị cho các cơ quan Nhà nước có trách nhiệm triệt để tôn trọng hải phận 12 hải lý của Trung-quốc trong mọi quan hệ với nước Cộng hoà nhân dân Trung-hoa trên mặt biển.
    Chúng tôi xin kính gửi đồng chí Tổng lý lời chào rất trân trọng.

    Hà Nội, ngày 14 tháng 9 năm 1958
    PHẠM VĂN ĐỒNG
    Thủ tướng Chính phủ
    nước Việt-nam dân chủ cộng hoà
    Tuyên bố năm 1958 của Trung Quốc về lãnh hải

    Bấm vào hình để phóng lớn

    DECLARATION OF THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE TERRITORIAL SEA

    (Approved by the 100th Session of the Standing Committee of the National People’s Congress on 4th September, 1958)

    The People’s Republic of China hereby announces:

    (1) This width of the territorial sea of the People’s Republic of China is twelve national miles. This provision applies to all Territories of the People’s Republic of China, including the mainland China and offshore islands, Taiwan (separated from the mainland and offshore islands by high seas) and its surrounding islands, the Penghu Archipelago, the Dongsha Islands, the Xisha islands, the Zhongsha Islands, the Nansha Islands and other islands belonging to China.

    (2) The straight lines linking each basic point at the mainland’s coasts and offshore outlying islands are regarded as base lines of the territorial sea of the mainland China and offshore islands. The waters extending twelve nautical miles away from the base lines are China’s territorial sea. The waters inside the base lines, including Bohai Bay and Giongzhou Strait, are China’s inland sea. The islands inside the base lines, including Dongyin Island, Gaodeng Island, Mazu Inland, Baiquan Island, Niaoqin Island, Big and Small Jinmen Islands, Dadam Island, Erdan Island and Dongding Island, are China’s inland sea islands.

    (3) Without the permit of the government of the People’s Republic of China, all foreign aircrafts and military vessels shall not be allowed to enter China’s territorial sea and the sky above the territorial sea.

    Any foreign vessel sailing in China’s territorial sea must comply with the relevant orders of the government of the People’s Republic of China.

    (4) The above provisions (2) and (3) also apply to Taiwan and its surrounding islands, the Penghu Islands, the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands, the Nansha Islands and other islands belonging to China.

    Taiwan and Penghu are still occupied with force by the USA. This is an illegality violating the People’s Republic of China’s territorial integrity and sovereignty. Taiwan and Penghu are waiting for recapture. The People’s Republic of China has rights to take all appropriate measures to recapture these places in due course. It is China’s internal affairs which should not be interfered by any foreign country.

    Trích từ nguồn: http://law.hku.hk/clsourcebook/10033.htm

    Tuyên Bố của Chính Phủ Nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc về Lãnh Hải

    (Ðược thông qua trong kỳ họp thứ 100 của Ban Thường Trực Quốc Hội Nhân Dân ngày 4 tháng 9 năm 1958)

    Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc nay tuyên bố:

    (1) Bề rộng lãnh hải của nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc là 12 hải lý. Ðiều lệ này áp dụng cho toàn lãnh thổ nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc, bao gồm phần đất Trung Quốc trên đất liền và các hải đảo ngoài khơi, Ðài Loan (tách biệt khỏi đất liền và các hải đảo khác bởi biển cả) và các đảo phụ cận, quần đảo Penghu, quần đảo Ðông Sa, quần đảo Tây Sa, quần đảo Trung Sa, quần đảo Nam Sa, và các đảo khác thuộc Trung Quốc.

    (2) Các đường thẳng nối liền mỗi điểm căn bản của bờ biển trên đất liền và các đảo ngoại biên ngoài khơi được xem là các đường căn bản của lãnh hải dọc theo đất liền Trung Quốc và các đảo ngoài khơi. Phần biển 12 hải lý tính ra từ các đường căn bản là hải phận của Trung Quốc. Phần biển bên trong các đường căn bản, kể cả vịnh Bohai và eo biển Giongzhou, là vùng nội hải của Trung Quốc. Các đảo bên trong các đường căn bản, kể cả đảo Dongyin, đảo Gaodeng, đảo Mazu, đảo Baiquan, đảo Niaoqin, đảo Ðại và Tiểu Jinmen, đảo Dadam, đảo Erdan, và đảo Dongdinh, là các đảo thuộc nội hải Trung Quốc.

    (3) Nếu không có sự cho phép của Chính Phủ Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc, tất cả máy bay ngoại quốc và tàu bè quân sự không được xâm nhập hải phận Trung Quốc và vùng trời bao trên hải phận này. Bất cứ tàu bè ngoại quốc nào di chuyển trong hải phận Trung Quốc đều phải tuyên thủ các luật lệ liên hệ của Chính Phủ Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc

    (4) Ðiều (2) và (3) bên trên cũng áp dụng cho Ðài Loan và các đảo phụ cận, quần đảo Penghu, quần đảo Ðông Sa, quần đảo Tây Sa, quần đảo Trung Sa, quần đảo Nam Sa, và các đảo khác thuộc Trung Quốc.

    Ðài Loan và Penghu hiện còn bị cưỡng chiếm bởi Hoa Kỳ. Ðây là hành động bất hợp pháp vi phạm sự toàn vẹn lãnh thổ và chủ quyền của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc. Ðài Loan và Penghu đang chờ được chiếm lại. Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc có quyền dùng mọi biện pháp thích ứng để lấy lại các phần đất này trong tương lai. Các nước ngoại quốc không nên xen vào các vấn đề nội bộ của Trung Quốc

    (Bản dịch của Trung Tâm Dữ Kiện)

    Chú thích: Quần đảo Tây Sa (tên tiếng Tàu Xisha) = Quần đảo Hoàng Sa = Paracel Islands
    Quần đảo Nam Sa (tên tiếng Tàu Nansha) = Quần đảo Trường Sa = Spratly Islands

    Bản đồ tuyên bố lãnh hải của Trung Quốc

    Bấm vào hình để phóng lớn

    Nghiên cứu của Todd Kelly đề cập đến Công Hàm Bán Nước

    On 15 June 1956, two weeks after the RVN reiterated the Vietnamese claims to the Truong Sa Islands, the DRV Second Foreign Minister told the PRC Charge d’Affaires that “according to Vietnamese data, the Xisha and Nansha Islands are historically part of Chinese territory.”[65] Two years later, the PRC made a declaration defining its territorial waters. This declaration delineated the extent of Chinese territory and included the Truong Sa. In response, the DRV Prime Minister, Pham Van Dong, sent a formal note to PRC Premier Zhou Enlai stating that “The Government of the Democratic Republic of Viet Nam respects this decision.”[66]

    Ngày 15 tháng 6 năm 1956, hai tuần lễ sau khi Việt Nam Cộng Hoà (RVN) tái xác nhận chủ quyền của Việt Nam trên quần đảo Trường Sa, Thứ trưởng Ngoại giao của Việt Nam Dân Chủ Cộng Hoà (DRV) đã nói với Ban Thường Vụ của Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa (PRC) rằng “theo những dữ kiện của Việt Nam thì quần đảo Hoàng Sa (Xisha) và quần đảo Trường Sa (Nansha) là một bộ phận lịch sử của lãnh thổ Trung quốc” . Hai năm sau đó, Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa đã ra bản tuyên bố xác định lãnh hải của họ. Bản tuyên bố này đã vạch ra rõ ràng cái khoảng khu vực của lãnh thổ Trung quốc có bao gồm cả Trường Sa . Để đáp lễ, Thủ tướng Viêt Nam Dân Chủ Cộng Hoà (DRV), Phạm Văn Đồng đã gởi một bản công hàm đến Thủ tướng Trung quốc Chu Ân Lai, nhấn mạnh rằng “Chính Phủ nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hoà tôn trọng quyết định này”.

    Trích và lược dịch từ Vietnamese Claims to the Truong Sa Archipelago by Todd Kelly
    và A Journal of the Southeast Asian Studies Student Association

    DRV = Democratic Republic of Vietnam – Viêt Nam Dân Chủ Cộng Hòa (Bắc Việt Nam)
    PRC = People’s Republic of China – Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa (Trung-quốc)
    RVN = Republic of Vietnam – Việt Nam Cộng Hòa (Nam Việt Nam)

    Bản đồ quảng cáo du lịch của Trung Quốc

    Bấm vào hình để phóng lớn

    Bài viết của ký giả Frank Ching trên Tạp chí Kinh tế Viễn Ðông đề cập đến Công Hàm Bán Nước

    Vấn đề Tranh chấp Chủ quyền trên Quần đảo Hoàng Sa
    Saigon – Hanoi – Paracels Islands Dispute – 1974
    Frank Ching (Far Eastern Economic Review, Feb. 10, 1994)

    1) Tái thẩm định miền Nam Việt Nam

    Chỉ có một số ít các chính phủ sẵn sàng thú nhận rằng họ đã phạm phải sai lầm, ngay cả khi những chính sách của họ cho thấy điều đó một cách rất rõ ràng. Lấy thí dụ như Việt Nam chẳng hạn

    Khi nước CHXHCN Việt Nam đã từ bỏ chủ nghĩa xã hội trên tất cả mọi mặt, ngoại trừ cái tên, thì họ vẫn ngần ngại không muốn thú nhận điều này. Chính sách kinh tế thị trường mà họ đang theo đuổi, dù sao, đã nói lên điều ngược lại.

    Trong những năm chiến tranh, những trận đánh chống lại quân đội Mỹ và quân đội miền Nam Việt Nam, đã được chiến đấu dưới danh nghĩa của chủ nghĩa xã hội và nhận được sự ủng hộ của toàn thể thế giới cộng sản, đặc biệt là từ Bắc Kinh và Mạc Tư Khoa.

    Những trận đánh này đã đòi hỏi một sự hy sinh nặng nề về xương máu và tài nguyên của đất nước, là một cái giá mà người Việt Nam vẫn tiếp tục phải trả cho đến ngày hôm nay khi nhà nước CSVN đang cố gắng, một cách rất muộn màng, đặt việc phát triển kinh tế lên trên ý thức hệ chính trị. Cái ý thức hệ đó trong quá khứ đã buộc Hà Nội phải lựa chọn những chính sách mà khi nhìn lại thì không có vẻ gì là khôn ngoan cả. Và việc bóp méo ý thức hệ này đã gây cho họ nhiều thứ rắc rối khác hơn là chỉ đưa họ vào tình trạng khó xử với các đồng chí cộng sản đàn anh của họ ở Mạc Tư Khoa và Bắc Kinh. Ðôi khi nó cũng làm mờ mắt họ về những lập trường đứng đắn được khẳng định bởi kẻ thù của họ là chính phủ Sài Gòn .

    Trong những ngày đó, chế độ Hà Nội rất hăng hái trong việc lên án chính quyền miền Nam, cho họ là những con rối của Mỹ, là những kẻ đã bán đứng quyền lợi của nhân dân Việt Nam. Ngay cả lúc đó, một điều rõ ràng là những lời cáo buộc này đã không có căn cứ. Bây giờ, 20 năm sau, cũng lại một điều rõ ràng là đã có những lúc mà chính quyền Sài Gòn đã thật sự đứng lên cho quyền lợi của dân tộc Việt Nam, một cách vô cùng mạnh mẽ, hơn xa cả cái chính quyền tại Hà Nội.

    Một trường hợp để chứng minh cụ thể là vụ tranh chấp về quần đảo Hoàng Sa trên biển Nam Trung Hoa. Quần đảo Hoàng Sa, giống như quần đảo Trường Sa ở xa hơn về phía Nam, được tuyên bố chủ quyền bởi cả hai Trung Quốc và Việt Nam. Nhưng khi chế độ Hà Nội vẫn đang nhận viện trợ từ Bắc Kinh, thì họ im hơi lặng tiếng trong việc tuyên bố chủ quyền trên quần đảo Hoàng Sa. Quần đảo này đã bị chiếm đoạt bởi Trung Quốc sau một vụ đụng độ quân sự vào tháng Giêng năm 1974, lúc quân Trung Quốc đánh bại những người tự bảo vệ từ miền Nam Việt Nam. Từ đó, quần đảo này đã nằm dưới sự kiểm soát của Trung Quốc.

    Sau khi chiến tranh Việt Nam chấm dứt, có một sự bất đồng nhanh chóng giữa Bắc Kinh và Hà Nội, và chính quyền Hà Nội – vừa mới thống nhất với miền Nam – lại tái tuyên bố chủ quyền của mình trên quần đảo Hoàng Sa. Mặc dù đã có những cuộc đàm phán cao cấp giữa hai nước, nhưng vụ tranh chấp này vẫn chưa được giải quyết. Các chuyên gia của hai nước có hy vọng là sẽ gặp gỡ sớm sủa hơn để bàn thảo về những vấn đề chuyên môn, nhưng không chắc chắn là sẽ có một quyết định toàn bộ . Thật ra, một viên chức cao cấp của Việt Nam đã thú nhận rằng vấn đề sẽ được giải quyết bởi các thế hệ tương lai.

    Dù không muốn phán đoán về những giá trị của lời tuyên bố chủ quyền của bất cứ bên nào, một điều rõ ràng là cương vị của phía Việt Nam đã bị yếu thế hơn vì sự im hơi lặng tiếng của Hà Nội khi quân đội Trung Quốc chiếm đoạt quần đảo Hoàng Sa. Sự thiếu sót của Hà Nội để phản đối trước hành động quân sự của nước ngoài bây giờ được dùng để quật ngược lại Việt Nam mỗi khi đề tài trên được nêu ra.

    Giới thẩm quyền Việt Nam ngày hôm nay giải thích sự im lặng của họ vào thời điểm đó bằng cách nói rằng họ đã phải dựa vào viện trợ của Trung Quốc trong cuộc chiến chống Mỹ, vốn là kẻ thù chính yếu của họ lúc đó. Vậy thì một điều chắc chắn là, khi chiến tranh càng được chấm dứt sớm hơn thì quan hệ hữu nghị giữa Hà Nội và Bắc Kinh cũng như vậy .

    Cộng thêm vào đó là những điều bị bóp méo mới toanh mà Hà Nội phải dùng đến để tăng thêm giá trị cho lời tuyên bố về chủ quyền của họ trên quần đảo Hoàng Sa. Bởi vì sự im lặng đồng ý ngầm trong quá khứ mà Hà Nội bó buộc phải tránh không dám dùng những lời tuyên bố chính thức của họ từ thập niên 1950 đến thập niên 1970, mà phải dùng những bản tuyên bố của chế độ Sài Gòn – tức là công nhận tính hợp pháp của của chính phủ miền Nam. Một cách rất sớm sủa, như vào năm 1956, chính phủ Sài Gòn đã công bố một thông cáo chính thức xác nhận chủ quyền của mình trên Hoàng Sa và Trường Sa.

    Chế độ Sài Gòn cũng công bố một nghị định để bổ nhiệm nhân sự hành chánh cho quần đảo Hoàng Sa. Cho đến khi họ bị thất bại bởi lực lượng quân sự Trung Quốc vào năm 1974 (chỉ vài tháng trước khi miền Nam Việt Nam bị sụp đổ trước sự tấn công của cộng sản từ miền Bắc), thì chính phủ Sài Gòn vẫn tiếp tục tuyên bố chủ quyền của mình trên quần đảo Hoàng Sa.

    Trong vài năm vừa qua, nước Nam Dương (Indonesia) đã bảo trợ cho các buổi hội thảo với tính cách phi chính phủ về vùng biển Nam Trung Hoa. Tại các buổi hội thảo lúc có lúc không này, phía Việt Nam một lần nữa lại thấy bối rối khi được yêu cầu giải thích về sự im lặng của họ hồi đó, khi Trung Quốc nắm giữ cái mà Việt Nam bây giờ tuyên bố là một phần của lãnh thổ họ. “Trong thời gian này”, họ nói, “có những tình trạng rắc rối về chính trị và xã hội tại Việt Nam, cũng như trên thế giới, mà phía Trung Quốc đã lợi dụng, theo từng bước một, để dùng biện pháp quân sự chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa. Và Trung Quốc đã thu gọn toàn bộ Hoàng Sa vào năm 1974.”

    Với lợi thế của hai thập niên về lịch sử, bây giờ có thể thẩm định được những hành động của chính quyền miền Nam với một nhãn quan công minh hơn. Trong cái phúc lợi của việc hàn gắn vết thương chiến tranh, nếu không phải vì những chuyện khác, có lẽ điều khôn ngoan cho Hà Nội là nên xem xét lại quá khứ và trả lại cho Cesar những gì thuộc về Cesar. Và sự chống đỡ mãnh liệt của chính quyền Sài Gòn để bảo vệ chủ quyền của Việt Nam trên quần đảo Hoàng Sa, đúng vào cái lúc mà chế độ Hà Nội đang bận rộn ve vuốt để nhận đặc ân từ Trung Quốc, là một hành động xuất sắc nên được công nhận.

    Hồ Chí Minh đã có một lần được hỏi rằng ông ta ủng hộ Liên Sô hay ủng hộ Trung Quốc Ông ta đã trả lời rằng ông ta ủng hộ Việt Nam. Bây giờ là lúc để chế độ Hà Nội nhìn nhận rằng đã có lúc khi mà chính quyền Sài Gòn đã ủng hộ cho Việt Nam nhiều hơn là chính quyền của miền Bắc.

    2) Ðằng sau những tuyên bố về chủ quyền trên hai quần đảo

    Những gì đã xảy ra sau khi Hồ Chí Minh được quân đội của Mao Trạch Ðông và các đồng chí giúp nắm giữ quyền lực tại miền Bắc Việt Nam.

    Việt Nam tuyên bố chủ quyền trên “quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa” dựa trên các tài liệu xưa cũ và đặc biệt là tập bút ký “Phủ Biên Tập Lục” của Lê Quý Ðôn. Việt Nam gọi hai quần đảo này là Hoàng Sa (Paracels) và Trường Sa (Spratlys); Trung Quốc gọi là Tây Sa (Xisha) và Nam Sa (Nansha). Người Việt Nam đã đụng độ với nước Cộng hoà Nhân dân Trung hoa vào ngày 19/1/1974 với kết qủa là một tàu lớn của Hải quân miền Nam cũ bị đắm và 40 thuỷ thủ bị bắt. Vào tháng 3/1988 nước Cộng hoà Nhân dân Trung hoa lại đến và đánh chìm 3 tàu của Việt Nam, 72 thuỷ thủ bị thiệt mạng và 9 bị bắt. Vào ngày 25/2/1992, nước Cộng hoà Nhân dân Trung hoa tuyên bố quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa là của họ.

    Lý do chính để Trung Quốc làm như thế đã được biết đến trước đây như một phần của kế hoạch gọi là “Không gian sinh tồn”, bởi vì tài nguyên thiên nhiên của hai vùng Mãn Châu và Tân Cương sẽ bị cạn kiệt sớm. Ðể làm điều này, Trung Quốc bắt đầu bằng phần dễ nhất – là cái mà cộng sản Việt Nam đã hứa trước đây. Có nghĩa là Trung Quốc căn cứ vào một sự thương lượng bí mật trong qúa khứ. Trong một bản tin của hãng thông tấn Reuters ngày 30/12/1993, thì cộng sản Việt Nam đã bác bỏ sự thương lượng bí mật này nhưng không đưa ra bất cứ lời giải thích nào. Lê Ðức Anh đi thăm Trung Quốc và làm chậm trễ vụ tranh chấp này đến 50 năm. Có phải là Trung Quốc có thái độ vì sự vô ơn và những hứa hẹn trong quá khứ của Lê Ðức Anh?

    3) Cộng Sản Việt Nam bán Quần Đảo Hoàng sa và Trường sa, nhưng bây giờ muốn nói không.

    Theo tài liệu “Chủ quyền tuyệt đối của Trung Quốc trên quần đảo Tây Sa và quần đảo Nam Sa” của Bộ Ngoại giao Trung Quốc (Beijing Review, 18/2/1980), thì Hà Nội đã “dàn xếp” vấn đề này trong quá khứ. Đại khái họ đã bảo rằng:

    – Hồi tháng 6 năm 1956, hai năm sau ngày chính phủ của ông Hồ Chí Minh đã được tái lập tại Hà Nội, Thứ trưởng Ngoại giao Bắc Việt Ung Văn Khiêm nói với Li Zhimin, Xử lý Thường vụ Toà Đại Sứ Trung quốc tại Bắc Việt, rằng “theo những dữ kiện của Việt nam, hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa là môt bô phận lịch sử của lãnh thổ Trung quốc”.

    – Ngày 4 tháng 9 năm 1958, chính phủ Trung Quốc đã tuyên bố bề rộng của lãnh hải Trung Quốc là mười hai hải lý, được áp dụng cho tất cả các lãnh thổ của nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa, “bao gồm … Quần Đảo Ðông Sa, quần đảo Tây Sa, quần đảo Trung Sa, quần đảo Nam Sa …”. Mười ngày sau đó, Phạm Văn Đồng đã ghi rõ trong bản công hàm gởi cho Chu An Lai, rằng “Chính phủ nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hoà ghi nhận và tán thành bản tuyên bố ngày 4 tháng 9 năm 1958 của Chính phủ nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa về vấn đề lãnh hải”.

    Ðây là của văn bản của nhà nước Việt Nam do Phạm Văn Ðồng ký gởi cho Chu Ân Lai vào ngày 14/9/1958 để ủng hộ cho lời tuyên bố chủ quyền của Trung Quốc như theo sau:

    Thưa Đồng chí Tổng lý,

    Chúng tôi xin trân trọng báo tin để Đồng chí Tổng lý rõ:

    Chính phủ nước Việt-nam Dân Chủ Cộng Hoà ghi nhận và tán thành bản tuyên bố , ngày 4 tháng 9 năm 1958, của Chính phủ nước Cộng Hoà Nhân dân Trung-hoa, quyết định về hải phận của Trung-quốc.

    Chính phủ nước Việt-nam Dân Chủ Cộng Hoà trọng quyết định ấy và sẽ chỉ thị cho các cơ quan Nhà nước có trách nhiệm triệt để tôn trọng hải phận 12 hải lý của Trung-quốc, trong mọi quan hệ với nước Cộng hòa Nhân dân Trung hoa trên mặt bể.

    Chúng tôi xin kính gửi Đồng chí Tổng lý lời chào rất trân trọng.

    Hà-nội, ngày 14 tháng 9 năm 1958
    PHẠM VĂN ĐỒNG
    Thủ tướng Chính Phủ
    Nước Việt-nam Dân chủ Cộng Hòa

    Thêm một điều cần ghi nhận là Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa (PRC) đã chỉ đe dọa những lãnh thổ mà Việt Nam đã tuyên bố là của mình, và để yên cho các nước khác. Rõ ràng là ông Hồ Chí Minh qua Phạm Văn Đồng, đã tặng cho Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa “một cái bánh bao lớn” bởi vì lúc đó ông Hồ Chí Minh đang chuẩn bị cho công cuộc xâm lăng miền Nam Việt Nam. Ông Hồ cần sự viện trợ khổng lồ và đã nhắm mắt để nhận tất cả những điều kiện của Bắc Kinh. Đối với ông ta, việc bán “trên giấy tờ” hai quần đảo lúc đó vẫn thuộc về miền Nam Việt Nam là một điều dễ dàng.

    Vì sự việc này mà Cộng sản Việt Nam đã chờ một buổi họp của các quốc gia khối ASEAN tại Manila, để dùng cơ hội này như một cái phao an toàn và ký ngay một văn kiện đòi hỏi những quốc gia này giúp Việt Nam giải quyết vấn đề “một cách công bình”

    Về phía Trung Quốc, sau khi đã lấy được những đảo của Cộng sản Việt Nam, họ đã tỏ thái độ ôn hòa đối với Mã Lai Á và Phi Luật Tân, và bảo rằng Trung Quốc sẵn sàng thương lượng các khu vực tài nguyên với các quốc gia này, và gạt Việt Nam qua một bên. Trung Quốc đã nói họ sẽ không tán thành bất cứ quốc gia nào can thiệp vào vấn đề giữa họ và Cộng sản Việt Nam.

    Sau đó, Phạm Văn Đồng đã chối bỏ việc làm sai lầm của ông ta trong quá khứ, trong một ấn bản của Tạp chí Kinh tế Viễn Đông ngày 16/3/1979. Đại khái, ông ấy nói lý do mà ông ấy đã làm bởi vì lúc đó là “thời kỳ chiến tranh”. Đây là một đoạn văn trích từ bài báo này ở trang số 11:

    “Theo ông Li (Phó Thủ tướng Trung quốc Li Xiannian), Trung quốc đã sẵn sàng chia chác vùng vịnh “mỗi bên một nửa” với Việt Nam, nhưng trên bàn thương lượng, Hà Nội đã vẽ đường kiểm soát của Việt Nam đến gần Đảo Hải Nam. Ông Li cũng đã nói rằng vào năm 1956 (hay 1958 ?), Thủ tướng Việt Nam Phạm văn Đồng đã ủng hộ một bản tuyên bố của Trung Quốc về chủ quyền của họ trên Quần Đảo Trường Sa Và Hoàng Sa, nhưng từ cuối năm 1975, Việt Nam đã kiểm soát một phần của nhóm đảo Trường Sa – nhóm đảo Hoàng Sa thì đã nằm dưới sự kiểm soát bởi Trung Quốc. Năm 1977, theo lời tường thuật thì ông Đồng đã biện hộ cho lập trường của ông ấy hồi năm 1956: “Lúc đó là thời kỳ chiến tranh và tôi đã phải nói như vậy”.”

    Vì hăng hái muốn tạo ra một cuộc chiến thê thảm cho cả hai miền Nam Bắc, và góp phần vào phong trào quốc tế cộng sản, ông Hồ Chí Minh đã hứa, mà không có sự tự trọng, một phần đất “tương lai” để cho Trung Quốc nắm lấy, mà không biết chắc chắn là có thể nào sẽ nuốt được miền Nam Việt Nam hay không.

    Như ông Đồng đã nói, “Lúc đó là thời kỳ chiến tranh và tôi đã phải nói như vậy”. Vậy thì ai đã tạo ra cuộc chiến Việt Nam và sẵn sàng làm tất cả mọi sự có thể làm được để chiếm miền Nam, ngay cả việc bán đất ? Bán đất trong thời chiến và khi cuộc chiến đã chấm dứt, Phạm Văn Đồng lại chối bỏ điều đó bằng cách bịa đặt ra việc đổ thừa cho chiến tranh.

    4) Trong cuốn “Vấn đề tranh chấp lãnh thổ Hoa -Việt” của Pao-min-Chang thuộc tủ sách The Washington Papers, do Douglas Pike viết lời nói đầu, được Trung tâm Nghiên cứu chiến lược và Quốc tế thuộc Ðại học Georgetown , Washington D.C. xuất bản

    Ngoài cái khoảng cách về địa lý, cả hai nhóm quần đảo này nằm ngoài phía bờ biển của miền Nam Việt Nam và vẫn dưới sự quản lý hành chánh của chế độ Sài Gòn vốn không thân thiện gì. Hà Nội đơn giản là không ở trong cái tư thế để đặt vấn đề với cả Trung Quốc lẫn sức mạnh của hải quân Mỹ cùng một lúc. Do đó, vào ngày 15/6/1956, Thủ tướng Phạm Văn Ðồng đã nóì với phía Trung Quốc: “Từ quan điểm của lịch sử, thì những quần đảo này thuộc về lãnh thổ Trung Quốc” (Beijing Review 30/3/1979, trang 20 – Cũng trong báo Far East Economic Review 16/3/1979, trang 11).

    Hồi tháng 9 năm 1958, khi Trung Quốc, trong bản tuyên bố của họ về việc gia tăng bề rộng của lãnh hải của họ đến 12 hải lý, đã xác định rằng quyết định đó áp dụng cho tất cả các lãnh thổ của Trung Quốc, bao gồm cả Quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, một lần nữa Hà Nội đã lên tiếng nhìn nhận chủ quyền của Trung Quốc trên 2 quần đảo đó. Ông Phạm Văn Đồng đã ghi nhận trong bản công hàm gởi cho lãnh tụ Trung Quốc Chu An Lai ngày 14/9/1958: “Chính phủ nước Việt-nam Dân Chủ Cộng Hoà ghi nhận và tán thành bản tuyên bố, ngày 4 tháng 9 năm 1958, của Chính phủ nước Cộng Hoà Nhân dân Trung-hoa, quyết định về hải phận của Trung-quốc” (xem Beijing Review 19/6/1958, trang 21 — Beijing Review 25/8/1979, trang 25 — Sự tồn tại của bản công hàm đó và tất cả nội dung đã được xác nhận tại Việt Nam trong BBC/FE, số 6189, ngày 9/8/1979, trang số 1.)

    5) Tại sao ?

    Theo ông Carlyle A Thayer, tác giả bài “Sự tái điều chỉnh chiến lược của Việt Nam” trong bộ tài liệu “Trung Quốc như một Sức mạnh Vĩ đại trong vùng Á châu Thái Bình Dương” của Stuart Harris và Gary Klintworth [Melbourne: Longman Cheshire Pty Ltd., forthcoming 1994] :

    Phía Việt Nam, trong khi theo đuổi quyền lợi quốc gia, đã thực hiện nhiều hành động mà theo quan điểm của Trung Quốc thì có vẻ khiêu khích cao độ. Thí dụ như, trong công cuộc đấu tranh trường kỳ dành độc lập, Việt Nam đã không biểu lộ sự chống đối công khai nào khi Trung Quốc tuyên bố chủ quyền của họ trên biển Nam Trung Hoa và đúng ra lại tán thành họ. Nhưng sau khi thống nhất đất nước, Việt Nam đã đổi ngược lập trường. Năm 1975, Việt Nam đã chiếm đóng một số hải đảo trong quần đảo Trường Sa và sau đó đã tiến hành việc tuyên bố chủ quyền lãnh thổ trên toàn bộ biển Nam Trung Hoa.

    Như Thứ trưởng Ngoại giao Nguyễn Mạnh Cầm đã thú nhận:

    “Các nhà lãnh đạo của chúng tôi đã có tuyên bố lúc trước về Hoàng Sa và Trường Sa dựa trên tinh thần sau: Lúc đó, theo Hiệp định Geneve 1954 về Đông Dương, các lãnh thổ từ vĩ tuyến 17 về phía nam, bao gồm cả hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa là đặt dưới sự kiểm soát của chính quyền miền Nam. Hơn nữa, Việt Nam đã phải tập trung tất cả các lực lượng quân sự cho mục tiêu cao nhất để chống lại cuộc chiến tranh hung hãn của Mỹ, nhằm bảo vệ nền độc lập quốc gia. Việt Nam đã phải kêu gọi sự ủng hộ của bè bạn trên toàn thế giới. Đồng thời, tình hữu nghị Hoa-Việt rất thân cận và hai nước tin tưởng lẫn nhau. Trung Quốc đã cho Việt Nam một sự ủng hộ rất vĩ đại và giúp đỡ vô giá. Trong tinh thần đó và bắt nguồn từ những đòi hỏi khẩn cấp nêu trên, tuyên bố của các nhà lãnh đạo của chúng tôi [ủng hộ Trung Quốc trong việc tuyên bố chủ quyền của họ trên Quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa] là cần thiết vì nó trực tiếp phục vụ cho cuộc đấu tranh bảo vệ độc lập và tự do cho tổ quốc.”

    Đặc biệt thêm nữa là cái tuyên bố đó để nhắm vào việc đạt yêu cầu cho những nhu cầu cấp thiết vào lúc bấy giờ để ngăn ngừa bọn tư bản Mỹ dùng những hải đảo này để tấn công chúng tôi. Nó không có dính dáng gì đến nền tảng lịch sử và pháp lý trong chủ quyền của Việt Nam về hai quần đảo Hoàng Sa Và Trường Sa” (Tuyên bố trong một buổi họp báo tại Hà Nội ngày 2/12/1992, được loan tải bởi Thông Tấn Xã Việt Nam ngày 3/12/1992)

    Những ghi nhận này cho thấy rằng tất cả những điều mà Trung Quốc đã tố cáo phía trên là sự thật. Những gì xảy ra ngày hôm nay mà có liên hệ đến hai quần đảo này chỉ là những hậu quả của sự dàn xếp mờ ám của hai người cộng sản anh em trong qúa khứ.

    Không một ai trong cộng đồng thế giới muốn bước vào để dàn xếp sự bất đồng giữa Cộng sản Việt Nam và Trung Quốc. Lý do rất rõ ràng: cái công hàm ngoại giao và sự nhìn nhận của Cộng sản Việt Nam không thể nào xoá bỏ được bởi một nước nhỏ như Việt Nam, kẻ đã muốn chơi đểu để lừa dối Trung Quốc. Hơn nữa, Cộng sản Việt Nam không thể nào tránh được Trung Quốc trong khi họ phải bắt chước theo chính sách “đổi mới” của Trung Quốc để tiến lên chủ nghĩa xã hội.

    Lược dịch từ: Paracels Islands Dispute by Frank Ching (Far Eastern Economic Review, Feb. 10, 1994)

    Palawan Sun: Bắc Việt Nam ủng hộ Tuyên bố 1958 của Trung Quốc

    When in 1957 China protested Vietnam’s move in Robert Island, Saigon was already in control also of two other islands of the Crescent Group: Pattle and Money Islands. The three South Vietnamese held islands are on the western side of the Crescent Group. Then in August 1958 Saigon took over Duncan Island in the eastern sector of the Crescent, thus facing the Amphitrite Group. Two weeks later the PRC government declared its sovereignty over the whole of the Paracels. They were supported by North Vietnam.

    Vào năm 1957 khi Trung quốc phản đối sự chiếm đóng của Việt Nam tại đảo Robert, thì chính quyền Sài Gòn đã hoàn toàn kiểm soát hai đảo khác trong nhóm Crescent: đảo Pattle và đảo Money. Ba (3) đảo mà (chính quyền) Nam Việt Nam chiếm giữ nằm bên phía tây của nhóm Crescent. Rồi đến tháng 8 năm 1958, (chính quyền) Saigon lại chiếm giữ thêm đảo Duncan nằm bên khu vực phía đông của nhóm đảo Crescent, đối diện với nhóm Amphitrite. Hai tuần sau đó, chính phủ Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa tuyên bố chủ quyền của họ trên toàn bộ Quần đảo Hoàng Sa. Họ đã được ủng hộ bởi (chính phủ) Bắc Việt Nam.

    Trích và lược dịch từ A History of Three Warnings By Dr. Jose Antonio Socrates
    và Palawan Sun Online

    Tuyên bố của Chính phủ Việt Nam Cộng Hoà (1974)

    Nhiệm vụ cao cả và cần thiết của một chính phủ là bảo vệ chủ quyền, độc lập và toàn vẹn lãnh thổ quốc gia. Chính phủ Việt Nam Cộng Hoà cương quyết thi hành nhiệm vụ này, bất kể những khó khăn có thể sẽ gặp phải và bất kể những cáo buộc vô căn cứ có thể sẽ đến bất cứ từ đâu.

    Trước sự chiếm đóng bất hợp pháp của Trung Cộng bằng quân sự trên Quần đảo Hoàng Sa, nguyên là một phần đất thuộc lãnh thổ Việt Nam Cộng Hoà, Chính phủ Việt Nam Cộng Hoà xét thấy cần thiết phải long trọng tuyên bố trước công luận thế giới, bạn cũng như thù, rằng:

    Quần đảo Hoàng Sa và Quần đảo Trường Sa là một phần không thể cắt rời của lãnh thổ Việt Nam Cộng Hòa. Chính phủ và toàn dân Việt Nam Cộng Hòa sẽ không khuất phục trước bạo lực và bác bỏ tất cả hoặc một phần chủ quyền của họ trên những quần đảo này.

    Chừng nào mà bất cứ một hòn đảo nào của phần lãnh thổ đó của Việt Nam Cộng Hòa vẫn bị một nước khác chiếm đóng bằng bạo lực, thì Chính phủ và toàn dân Việt Nam Cộng Hòa sẽ tiếp tục tranh đấu để lấy lại quyền lợi hợp pháp của mình.

    Kẻ chiếm đóng bất hợp pháp sẽ phải chịu hoàn toàn trách nhiệm về bất cứ tình trạng căng thẳng nào bắt nguồn từ đó.

    Nhân cơ hội này, Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa cũng long trọng tái xác nhận chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa trên các hải đảo ngoài khơi miền Trung và Nam phần Việt Nam, đã luôn luôn được chấp nhận như một phần lãnh thổ của Việt Nam Cộng Hòa trên căn bản không thể chối cãi được về địa lý, lịch sử, chứng cứ hợp pháp và bởi vì những điều thực tế.

    Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa cương quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia trên những quần đảo này bằng tất cả mọi phương tiện. Ðể gìn giữ truyền thống tôn trọng hoà bình, Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa sẵn sàng giải quyết, bằng sự thương lượng, về các tranh chấp quốc tế có thể bắt nguồn từ các quần đảo đó, nhưng điều đó không có nghĩa là Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa sẽ từ bỏ chủ quyền của mình trên bất cứ phần lãnh thổ nào của quốc gia.

    Tuyên bố bởi Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa vào ngày 14 tháng 2 năm 1974

    Trích và lược dịch từ nguồn:
    Paracels Forum – The Discussion Proceeds For Peace

    Tuyên bố của Bộ Ngoại giao nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam về Quần đảo Hoàng Sa và Quần đảo Trường Sa (1979)

    Vào ngày 30/7/1979, Trung Quốc đã công khai công bố tại Bắc Kinh một số tài liệu với ý định để minh chứng cho việc tuyên bố chủ quyền của họ trên quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa. Về vấn đề này, Bộ Ngoại giao nước Cộng hoà Xã hội Chủ Nghĩa Việt Nam tuyên bố:

    1. Quần đảo Hoàng Sa và Quần đảo Trường Sa là một phần của lãnh thổ Việt Nam. Các Sứ quân Việt Nam đã là những người đầu tiên trong lịch sử đến chiếm đóng, tổ chức, kiểm soát và khai phá các quần đảo này trong chức năng của họ như là các lãnh chúa. Quyền sở hữu này có hiệu quả và phù hợp với luật pháp quốc tế. Chúng tôi có đầy đủ các tài liệu lịch sử và luật pháp để chứng minh chủ quyền tuyệt đối trên hai quần đảo này.

    2. Sự diễn giải của Trung quốc về văn bản ngày 14 tháng 9 năm 1958 của Thủ tướng nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hoà như một sự công nhận chủ quyền của phiá Trung quốc trên các quần đảo là một sự xuyên tạc trắng trợn khi tinh thần và ý nghĩa của bản văn chỉ có ý định công nhận giới hạn 12 hải lý của lãnh hải Trung quốc.

    3. Năm 1965, Hoa Kỳ gia tăng cuộc chiến tranh xâm lược tại miền Nam Việt Nam và phát động một cuộc chiến huỷ diệt bằng không quân và hải quân chống lại miền Bắc Việt Nam. Họ đã tuyên bố rằng khu vực chiến trường của quân đội Hoa Kỳ bao gồm Việt Nam và vùng lân cận của khu vực khoảng 100 hải lý tính từ bờ biển Việt Nam. Vào lúc đó, trong cuộc đấu tranh chống Mỹ cứu nước, nhân dân Việt Nam đã phải chiến đấu trong mọi tình huống để bảo vệ chủ quyền đất nước. Thêm nữa, Việt Nam và Trung Quốc lúc đó vẫn duy trì quan hệ hữu nghị. Bản tuyên bố ngày 9/5/1965 của Chính phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đã đưa ra lý do để tồn tại chỉ với quá trình lịch sử này.

    4. Từ năm 1972, theo sau Bản Thông cáo chung Thượng Hải, những kẻ cai trị Trung Quốc đã âm mưu với bọn hiếu chiến Mỹ để phản bội nhân dân Việt Nam, gây ra biết bao nhiêu trở ngại cho cuộc chiến tranh tự vệ của Việt Nam. Ðầu Tháng Giêng 1974, chỉ trước khi nhân dân Việt Nam toàn thắng vào mùa Xuân 1975, Trung Quốc đã chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa bằng biện pháp quân sự, lúc đó vẫn dưới sự quản lý của chính quyền Sài Gòn.

    Việt Nam Cộng Hòa lúc đó đã tuyên bố rõ ràng cương vị của họ như sau đây:

    – Chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ là những câu hỏi thiêng liêng cho tất cả mọi quốc gia.
    – Những khó khăn về biên giới lãnh thổ, thường tồn tại trong các cuộc tranh chấp giữa các nước láng giềng do lịch sử để lại, có thể vô cùng rắc rối và nên được nghiên cứu kỹ càng.
    – Các quốc gia quan tâm nên cứu xét vấn đề này trong tinh thần công bằng, tôn trọng lẫn nhau, hòa nhã, láng giềng tốt và giải quyết vấn đề bằng sự thương lượng.

    5. Tại các cuộc thảo luận tổ chức vào ngày 24/9/1975 với phái đoàn Ðảng và Nhà nước Việt Nam trong chuyến thăm viếng Trung Quốc, Phó Thủ tướng Ðặng Tiểu Bình đã thú nhận rằng có sự tranh chấp giữa hai bên về vấn đề quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa và hai bên sau đó nên bàn thảo với nhau để giải quyết vấn đề

    6. Chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa một cách bất hợp pháp bằng quân sự, Trung Quốc đã xâm phạm vào sự toàn vẹn lãnh thổ của Việt Nam và dẫm chân lên làm cản trở tinh thần của Hiến chương Liên Hiệp Quốc kêu gọi giải quyết tất cả các tranh chấp bằng thương lượng hoà bình. Sau khi phát động một cuộc chiến xâm lược Việt Nam với tầm vóc to lớn, phía Trung Quốc lại nêu ra vấn đề quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, trong khi tạo ra một tình trạng càng ngày càng căng thẳng dọc theo biên giới Việt Nam và từ chối việc thảo luận những giải pháp cấp thiết để bảo đảm hoà bình và ổn định trong khu vực biên giới giữa hai nước. Ðiều rõ ràng là những kẻ cai trị Trung Quốc vẫn không từ bỏ ý định tấn công Việt Nam một lần nữa. Hành động của họ là một sự đe doạ nghiêm trọng cho hoà bình và ổn định trong vùng Ðông Nam Á và làm lộ rõ hơn tham vọng bành trướng, với bản chất bá quyền hiếu chiến của một nước lớn, bộ mặt xảo trá lật lọng và phản bội của họ.

    Hà Nội, ngày 7 tháng 8 năm 1979

    Trích và lược dịch từ nguồn:
    Paracels Forum – The Discussion Proceeds For Peace

    Bộ Ngoại giao Trung Quốc diễn giải về Công Hàm Bán Nước

    International Recognition Of China’s Sovereignty over the Nansha Islands

    5. Viet Nam

    a) Vice Foreign Minister Dong Van Khiem of the Democratic Republic of Viet Nam received Mr. Li Zhimin, charge d’affaires ad interim of the Chinese Embassy in Viet Nam and told him that “according to Vietnamese data, the Xisha and Nansha Islands are historically part of Chinese territory.” Mr. Le Doc, Acting Director of the Asian Department of the Vietnamese Foreign Ministry, who was present then, added that “judging from history, these islands were already part of China at the time of the Song Dynasty.”

    b) Nhan Dan of Viet Nam reported in great detail on September 6, 1958 the Chinese Government’s Declaration of September 4, 1958 that the breadth of the territorial sea of the People’s Republic of China should be 12 nautical miles and that this provision should apply to all territories of the People’s Republic of China, including all islands on the South China Sea. On September 14 the same year, Premier Pham Van Dong of the Vietnamese Government solemnly stated in his note to Premier Zhou Enlai that Viet Nam “recognizes and supports the Declaration of the Government of the People’s Republic of China on China’s territorial sea.”

    c) It is stated in the lesson The People’s Republic of China of a standard Vietnamese school textbook on geography published in 1974 that the islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island and Taiwan constitute a great wall for the defense of the mainland of China

    Công nhận của thế giới về chủ quyền của Trung Quốc trên Quần đảo Trường Sa

    5. Việt Nam

    a) Thứ trưởng ngoại giao Ðồng văn Khiêm của Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa khi tiếp ông Li Zhimin, xử lý thường vụ Toà Ðại Sứ Trung quốc tại Việt Nam đã nói rằng “theo những dữ kiện của Việt nam, hai quần đảo Hoàng sa và Trường sa là môt bô phận lịch sử của lãnh thổ Trung quốc”. Ông Le Doc, quyền Vụ trưởng Á châu Sự vụ thuộc Bộ Ngoại giao Việt nam, cũng có mặt lúc đó, đã nói thêm rằng “xét về mặt lịch sử thì các quần đảo này đã hoàn toàn thuộc về Trung quốc từ thời nhà Tống”

    b) Báo Nhân Dân của Việt Nam đã tường thuật rất chi tiết trong số xuất bản ngày 6/9/1958 về Bản Tuyên Bố ngày 4/9/1958 của Nhà nước Trung quốc, rằng kích thước lãnh hải của nước Cộng Hoà Nhân dân Trung Hoa là 12 hải lý và điều này được áp dụng cho tất cả các lãnh thổ của phía Trung quốc, bao gồm tất cả các quần đảo trên biển Nam Trung Hoa. Ngày 14/9 cùng năm đó, Thủ tướng Phạm Văn Ðồng của phía nhà nước Việt Nam, trong bản công hàm gởi cho Thủ tướng Chu An Lai, đã thành khẩn tuyên bố rằng Việt Nam “nhìn nhận và ủng hộ Bản Tuyên Bố của Nhà nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa trong vấn đề lãnh hải”

    c) Bài học về nước CHND Trung Hoa trong giáo trình cơ bản của môn địa lý của Việt Nam xuất bản năm 1974, đã ghi nhận rằng các quần đảo từ Trường Sa và Hoàng Sa đến đảo Hải Nam và Ðài Loan hình thành một bức tường phòng thủ vĩ đại cho lục địa Trung Hoa .

    Trích và lược dịch từ trang nhà của Bộ Ngoại Giao Trung Quốc

    • Thế hệ trẻ nói:

      Ôi !!!!
      Nghìn năm hận quân thù xâm lược.
      Sáu mươi năm nội gián chuyển cơ đồ.
      ****
      “Ôi tổ quốc ta đã nghe lời réo gọi
      Trong tiếng hờn trong máu lưả ngập trời
      Từng giây nghe quê hương xót xa đầy trong cơn thê lương
      Thù ai gieo đau thương bao suối lệ tràn dâng muôn phương
      Tổ quốc ơi ta đã nghe lời sông núi
      Hận thù này tràn đầy sục sôi trong tim gan nồng
      Ta đi chiến đấu quyết đánh tan quân bạo tàn
      Baỏ vệ VN quê hương ta.
      Ôi tổ quốc bao tiếng ca giờ lên đường
      Đem máu hồng tô thắm đẹp cuộc đời
      Lời xưa vang đâu đây chí kiêu hùng muôn phương tung bay.
      Đường ta đi hôm nay bao xác thù gục ngã tan thây
      Tổ quốc ơi ta đã nghe lời sông núi
      Thề nguyện cả cuộc đời trọn dâng cho quê hương này.
      Muôn hoa tươi thắm ngát hương trên bao nụ cười
      Gian khổ nề chi ta ra đi”

    • Thăng Long nói:

      Cảm ơn @tuấnkiệt đã cung cấp cho độc giả Trang mạng này nhiều thông tin giá trị. Qua đây tôi càng khâm phục TS CHHV, người anh hùng của nhân dân và Tổ quốc VN đã sáng suốt từng đề nghị Nhà nước CSVN ghi công những hy sinh, mất mát của những chiến sĩ VNCH trước đây đã anh dũng chiến đấu bảo vệ quần dảo Hoàng sa thân yêu của nước Việt Nam ta. Đề nghị ĐCSVN không được tiếp tục thỏa hiệp với chính quyền CSTQ nữa. Bọn bành trướng TQ dã man, ngạo mạn và thâm nho đã từng đô hộ VN ta hàng ngàn năm trong quá khứ ; gây ra cuộc chiến đẫm máu năm 1979 trên toàn bộ tuyến biên giới phía Bắc; xúi giục bọn giệt chủng Khơ me đỏ quấy rối các tỉnh biên giới phía Tây Nam; ngày nay đang ngang nhiên xâm chiếm Biển Đông của VN, cản trở việc làm ăn của đồng bào ta và của các công ty khai thác dầu và đang thôn tính toàn bộ nền kinh tế của ta từ khai thác khoản sản, các công trình công nghiệp, nông nghiệp đến toàn bộ hàng hóa kém chất lượng mang nhiều độc tố gây hại cho sức khỏe người dân đang tràn ngập thi trường VN.Bọn chúng không thể là “người bạn tốt”, “láng giềng tốt” được. Đảng hãy tỉnh táo và nghe theo lời khuên của TS CHHV và của ngưỡng người yêu nước khác. Tôi hoàn toàn ủng hộ BẢN KIẾN NGHỊ trên đây của những nhà tri thức, những người yêu nước. Đề nghị đảng CSVN, Nhà nước VN hãy tổ chức cho nhân dân biểu tình hòa bình chống lại sự chiếm đóng của TQ tại quần đảo Hoàng Sa và một số dảo trên quần đảo Trường Sa. Cho những người yêu nước được tự do bày tỏ lòng yêu nước chính đáng của họ bằng những cuộc xuống đường biểu tình phản đối TQ ngang ngược và hành động lấn chiếm vô lối. Đề nghị QH khóa 13 của nước CHXHCN VN trong kỳ họp thứ nhất sắp tới có nghị quyết về Biển đông, trong đó nhấn mạnh 4 điểm:
      1. Không công nhận công hàm ngày ngày 14 tháng 9 năm 1958 của ông PHẠM VĂN ĐỒNG, Thủ tướng Chính phủ nước Việt-Nam DCCH về
      Tuyên bố năm 1958 của Trung Quốc về lãnh hải, vì Công hàm này không hợp hiến, chưa từng được Quốc Hội nước Việt Nam thống nhất thông qua.
      2. Một lần nữa khẳng định 2 quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa là của Việt Nam.
      3. Phản đối đường “lưỡi bò” 9 khúc của TQ đưa ra một cách bất hợp pháp. Phản đối mọi hành động gây hấn của TQ trên Biển Đông.
      4. Đòi TQ phải bồi thường mọi thiệt hại do họ gây ra từ trước tới nay đối với ngư dân VN và các tập đoàn kinh tế của VN đang làm ăn trên Biển Đông.

      • Thăng Long nói:

        ễmin bổ sung thêm một điểm trong “Nghị quyết của Quốc Hội nước CHXHCNVN khóa 13, kỳ hpọ thứ nhất”
        5. Công nhận Liệt sĩ và truy tặng Bằng “Tổ Quốc ghi công” cho các Công dân Việt Nam hy sinh trong chiến đấu bảo vệ quần đảo Hoàng Sa ngày 19 tháng 1 năm 1974 và xây dựng Đài tưởng niệm các Liệt sĩ anh dũng hy sinh vì sự nghiệp bảo vệ quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa

      • Khoa nói:

        Lưỡi bò’ là cái … ‘lõ buồi’
        Nói ra thiên hạ … lại cười ‘Đãng’ ta.

    • Khoa nói:

      ‘Cong Hàm’ quan … ‘cãi’ hết ga
      Thì dân càng chửi … thằng cha ‘chó Hồ’
      Đười ươi được rộ: Hôzz hôzzz !!!!!!!!!!!
      Toàn dân Đít Vịt … ‘bưng bô’ xưa giờ
      Thế mà miệng cứ dại khờ
      Nào Minh tài thánh là nhờ …Mác-Lê
      Nào Đảng sáng suốt trăm bề
      Giờ dân đói rách giống … hề Sác-lô
      Biết đâu chết chẳng có mồ
      Đến Diêm Vương cũng còn … hôz hôz cười !

  12. Thế hệ trẻ nói:

    Hoan hô các bác đã ký kiến nghị.
    Chúng cháu đề nghị nhân rộng ra để toàn dân lên tiếng và ký kiến nghị lên Quốc Hội.
    Tổ quốc Việt Nam là của toàn dân, chủ quyền lãnh thổ phải công khai để toàn dân quyết định.
    Không thể để chỉ một nhúm người của Đảng Cộng Sản Việt Nam bưng bít thông tin, tự quyết định số phận của đất nước được.
    Chúng ta phải có trách nhiệm với thế hệ mai sau. Phải có biện pháp kiểm soát Nhà nước để không xảy ra Sự kiện 1958, 1979, 1988, 1991, 1999 mà ĐCS che dấu sự thật với toàn dân nữa.
    Sự thật phải được phơi bày trước toàn dân. Đả đảo sự dối trá, bưng bít thông tin trước nhân dân về kẻ thù phương Bắc, về chủ quyền lãnh thổ Việt Nam. Đả đảo

    • GIÁO VIÊN nói:

      CÒN BIÊN BẢN NÀY NƯÃ ,

      “…Vì sự tồn tại của sự nghiệp thành công CNCS, đảng CSVN và nhà nước Việt Nam đề nghị phía Trung quốc giải quyết các mối bất đồng giữa hai nước. Phía Việt Nam xin làm hết mình để vun đắp tình hữu nghị lâu đời vốn có giữa hai đảng và nhân dân hai nước do chủ tịch Mao Trạch Đông và chủ tịch Hồ Chí Minh dày công xây đắp trong quá khứ và Việt Nam bày tỏ mong muốn đồng ý sẵn sàng chấp nhận và đề nghị phía Trung quốc để Việt nam được hưởng quy chế
      KHU TỰ TRỊ TRỰC THUỘC CHÍNH QUYỀN TRUNG ƯƠNG TẠI BẮC KINH như Trung quốc đã từng dành cho Nội Mông, Tây Tạng, Quảng Tây… Phía Trung quốc đã đồng ý và chấp nhận đề nghị nói trên, cho thời hạn phía Việt Nam trong thời hạn 30 năm (1990-2020) để đảng CSVN giải quyết các bước tiến hành cần thiết cho việc gia nhập đại gia đình các dân tộc Trung quốc”. (Đất Việt online ngày 20-6-2011)

      (Đó là môt đoạn trong biên bản hợp kín giữa ông Nguyễn Văn Linh TBT đảng CSVN, ông Đỗ Mười Chủ tịch HĐBT đại diện cho phía VN và ông Giang Trạch Dân, TBT và ông Lý Bằng thủ tướng chính phủ ,đại diện cho phía Trung quốc trong hai ngày 3 và 4-9-1990 tại Thành Đô .)

    • Khoa nói:

      Hiến pháp là … cái chi chi
      Tôi nghe ‘Tưởng thú’ nói gì … cục phân
      ‘Quốc hợi’ là … cái gì gì
      Vẹt con tranh nói như gì … cục phân !@#$%

      • Khoa nói:

        ‘Hãi’ đảo nước Nam … vua Hoa ở
        Rành rành ‘định phận’ tại … ‘Cong Hàm’
        Cớ sao lũ Vịt Ngan … ‘lạp cạp’
        Chúng bay sẽ bị bỏ vô … ngoàm!

    • Khoa nói:

      ‘Quốc Hợi’ mà có thực quyền
      Non sông ta đã … giữ nguyên bao lần
      Cần chi ông Kụ ‘tâm thần’
      Ngứa tay hí hoáy thay … phần ‘Quốc Hôi’
      Non sông ta đã … ‘thôi rồi’
      Cho nên lũ ‘bọ’ đứng ngồi không yên
      Công khai chỉ sợ dân phiền
      Điên lên xin ‘thủ cấp’ … liền cho coi
      Đến hạn ‘anh Khựa’ cứ đòi
      Run tay rối đít … nói rồi lại quên
      Đại ca ! ôi đấng bề trên
      Xin cho tiểu đệ bắt đền … máu dân !!!
      Xin gây ‘chiến loạn’ lần lần
      Cho bầy dân trẻ, lũ đần … bớt la
      Đệ xin ‘chăm sóc’ các ‘già’
      Chúng mà ‘ngứa mõm’ là ta … ‘cho về’
      Lũ con đầu óc ‘lợn xề’
      Chẳng hiểu cớ sự cứ … ‘ngô nghê’ bình:
      Đảng ta sáng suốt tài tình
      Mưu cao, chước rộng như … Hình Chí Mô
      Bao giờ … sáng mắt ‘gà gô’
      Là khi Diêm Chúa … đã ‘vồ’ hỏi thăm !!!

Trả lời Khoa Hủy trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s