Trần Văn Huỳnh – Thư gửi Giới chức Cấp cao Hoa kỳ nhằm Trả Tự do cho Tù nhân chính trị ở Việt Nam

Việt Nam, ngày 26 tháng 2 năm 2012

Kính gửi: Quý bà Hillary Rodham Clinton
               Ngoại trưởng Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ

Đồng kính gửi: Các tổ chức Bảo vệ Nhân quyền Quốc tế

V/v: “Cần trả tự do cho mọi tù nhân chính trị ở mọi nơi”

Thưa bà Clinton,

Tôi là Trần Văn Huỳnh, một công dân Việt Nam 75 tuổi, cha của Trần Huỳnh Duy Thức – một tù nhân chính trị đã bị kết án 16 năm tù cùng với luật sư Lê Công Định, thạc sĩ Nguyễn Tiến Trung, kỹ sư và doanh nhân Lê Thăng Long và đại tá Trần Anh Kim trong một vụ án “lật đổ chính quyền nhân dân” vào năm 2010. Vụ án này đã bị lên án gay gắt bởi bộ Ngoại giao Hoa Kỳ và nhiều chính phủ khác cùng với các tổ chức bảo vệ nhân quyền quốc tế.

Trước hết, tôi viết thư này thay mặt cho con trai tôi, Trần Huỳnh Duy Thức để nêu lên quan ngại gửi đến bà và các tổ chức quốc tế khác về những nguy cơ đe dọa hòa bình thế giới. Trong những lần thăm con tại nhà tù trong 6 tháng qua, Thức nhiều lần đề nghị tôi cần làm gì đó để cộng đồng quốc tế nhận ra một chiến lược hiệu quả có thể đảm bảo hòa bình cho thế giới vốn đang ngày càng bị đe dọa bởi những tranh chấp trên biển Đông của Việt Nam. Thức đã thấy trước sự xung đột này nhiều năm trước khi nó dẫn đến sự căng thẳng cao độ kéo theo 11 cuộc tuần hành của những nhà yêu nước từ hồi giữa năm ngoái. Thức hoan nghênh “Thế kỷ Thái bình dương của Mỹ” mà bà đã giới thiệu và sự hiện đại hóa hiện diện quốc phòng của Mỹ Xuyên Châu Á Thái Bình Dương. Nhưng Thức cho rằng, nếu không có đủ những nỗ lực cần thiết và tập trung được đưa vào đúng chỗ và đúng lúc để biến Việt Nam nhanh chóng trở nên dân chủ và thịnh vượng thì đất nước chúng tôi sẽ dễ trở thành một điểm lan xung đột có thể kích hoạt những cuộc chiến thảm họa cho thế giới. Do vậy, Thức tin rằng một Việt Nam dân chủ thực sự sẽ là một căn cứ chiến lược cho hòa bình thế giới.

Bà có thể đọc ý tưởng này của Thức ở một bài báo đính kèm “Kỷ sửu và vận hội mới cho Việt Nam” được Thức viết cách đây 3 năm, và rất phổ biến trên Internet vào lúc đó, đồng thời nhận được nhiều ý kiến hoan nghênh từ công chúng. Tôi đọc thấy từ bài báo này nhiều quan điểm được chia sẻ và ủng hộ bởi Tổng thống Obama. Điển hình như ngài tổng thống đã nói rằng “Châu Á sẽ quyết định chủ yếu rằng liệu thế kỷ phía trước sẽ là xung đột hay hợp tác, thống khổ không cần thiết hay tiến bộ của nhân loại” khi phát biểu trước nghị viện Úc vào tháng 11 năm ngoái. Tôi muốn ngài tổng thống biết rằng có rất nhiều người Việt Nam tin vào thiện chí của ngài và đánh giá cao các chiến lược của ngài cho khu vực. Do vậy tôi càng thấy rõ hơn nguy cơ mà Thức cảnh báo. Và chính bởi những nguy cơ đó, bất chấp rủi ro cho riêng mình, Thức và những người bạn là Định, Long và Trung đã dốc hết nỗ lực để truyền bá về các quyền con người, nhà nước pháp quyền và sự tự tin cho người dân chúng tôi. Vui lòng tham khảo những trích đoạn đính kèm từ 2 quyển sách: “Hành trình vào dân chủ và thịnh vượng” và “Con đường Việt Nam” về những gì mà họ đã cố gắng làm cho người dân chúng tôi hiểu rõ.

Nhiều người Việt Nam và tôi bây giờ thấy những nguy cơ đe dọa hòa bình như vậy rõ ràng hơn bao giờ hết khi mà tình trạng ngặt nghèo kinh tế hiện nay ở Việt Nam rất đúng như những gì Thức đã không tiếc sức trong nhiều năm để cảnh tỉnh đất nước. Nhưng thật bất hạnh, những cảnh báo đó đã không chỉ bị bỏ qua một cách thiếu trách nhiệm mà còn đã dẫn tới cáo buộc Thức và những người bạn xâm phạm an ninh quốc gia một cách mơ hồ. Tuy nhiên, tôi càng bị thuyết phục hơn bởi quan ngại của Thức và thực sự tin vào điều đó. Tôi nghĩ rất nhiều người khác cũng vậy. Chính thực tế này đã khiến tôi quyết định gửi đến Tổng thống Obama một bức thư vào tháng 12 năm ngoái để ngài tổng thống chú ý đến quan ngại của Thức cho Việt Nam và cho hòa bình thế giới. Và cũng chính vì tình hình đang xấu đi hiện nay ở Việt Nam đã thúc giục tôi gửi bức thư này đến bà thay con tôi để đề nghị sự quan tâm hơn nữa của bà đối với sự bảo vệ các quyền phổ quát của con người cho Việt Nam. Tôi biết đây là vấn đề nhận được cả sự quan tâm lẫn quan ngại của bà, và bà đã nói rất rõ với chính phủ của chúng tôi rằng “Việt Nam phải làm hơn nữa để tôn trọng và bảo vệ các quyền cho công dân của mình”. Bà cũng đã trực diện với Việt Nam về nhân quyền trong cả hai chuyến công du của bà đến nước tôi trong năm 2010 và đã nhận được sự phản hồi đại loại rằng “nhân quyền không nên bị áp đặt từ bên ngoài”.

Thứ hai, đó là vì sao tôi viết thư này cho bà để lên tiếng từ bên trong nhằm bày tỏ khát vọng của chúng tôi đối với các quyền phổ quát của mỗi con người và yêu cầu của chúng tôi được bảo vệ các quyền này để làm sao những quyền đó thực sự là như nhau ở mọi nơi để chúng tôi được tận hưởng các quyền vốn có tự nhiên này một cách công bằng ở Việt Nam. Chúng tôi không chỉ muốn không phải thiếu thốn mà còn không phải bị sợ hãi, tự do ngôn luận, tự do báo chí, tự do hội họp và lập hội, tự do tôn giáo và tự do của công dân được lựa chọn người lãnh đạo của mình. Tôi chắc rằng những khát vọng đó không chỉ của riêng tôi mà còn là của hàng chục triệu người Việt Nam, những người sẵn sàng nói lên các yêu cầu này nếu có được tự do tương tự như những gì mà đồng bào của chúng tôi ở Hoa Kỳ đã sử dụng để yêu cầu chính phủ Obama gây sức ép để trả tự do cho tất cả tù nhân chính trị ở Việt Nam từ hôm 8 tháng 2 đến nay.

Và chúng tôi lấy làm vui vì đây cũng là những yêu cầu mà bà ủng hộ vì bà đã nói: “Chúng tôi tin rằng cần trả tự do cho mọi tù nhân chính trị ở mọi nơi. Chỉ một người tù chính trị thôi thì đối với chúng tôi đã là quá mức” tại chuyến viếng thăm của bà đến Myanmar hồi tháng 12 năm ngoái. Xin bà hiểu rằng nhiều người Việt Nam và tôi đã cảm kích đến nhường nào đối với những nỗ lực lớn lao đó của bà đã dẫn đến việc phóng thích hàng trăm tù chính trị ở Myanmar ngay sau chuyến thăm này.

Thưa bà ngoại trưởng,

Gia đình tôi và tôi và nhiều người Việt Nam khác thực sự hy vọng rằng bà sẽ dành những nỗ lực tương tự cho Việt Nam chúng tôi để nhanh chóng trả tự do cho tất cả mọi tù nhân chính trị ở Việt Nam và dỡ bỏ mọi hạn chế đối với cựu tù chính trị ở đây, trong số họ bao gồm – Các nhà hoạt động tôn giáo Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ, Linh mục Nguyễn Văn Lý; các nhà hoạt động dân chủ và quyền con người: doanh nhân và kinh tế gia Trần Huỳnh Duy Thức, luật sư Lê Công Định, doanh nhân và nhà hoạt động xã hội Lê Thăng Long, thạc sĩ Nguyễn Tiến Trung, đại tá Trần Anh Kim, tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ; các nhà hoạt động vì công nhân: anh Nguyễn Hoàng Quốc Hùng, cô Đỗ Thị Minh Hạnh, anh Đoàn Huy Chương; nhạc sĩ yêu nước Việt Khang (Võ Minh Trí); những người biểu tình yêu nước: cô Phạm Thanh Nghiên, ông Nguyễn Văn Hải (Điếu Cày), bà Bùi Thị Minh Hằng; nhà báo chống tham nhũng Hoàng Khương (Nguyễn Văn Khương);  v.v… Vui lòng làm cho chính phủ của chúng tôi hiểu rằng chỉ khi đó thì đất nước chúng tôi mới vượt qua được tình trạng khủng hoảng nhờ sự hòa hợp lòng dân và đáp ứng nguyện vọng của nhân dân – chính là nguồn cội căn bản của sức mạnh và sự chính danh của một chính phủ, và rằng chính phủ không nên sợ nguyện vọng của nhân dân mình hơn sức mạnh của bất kỳ nước nào khác.

Tôi đã cố gắng và dốc hết sức cho tất cả mọi nỗ lực trong nước của tôi, nhưng không thể làm cho chính quyền nhân dân của chúng tôi hiểu được như vậy và lắng nghe những nguyện vọng của chúng tôi. Tôi nhận được sự im lặng vô cảm ngay từ chính những đại biểu quốc hội mà tôi bầu nên. Tôi và gia đình tôi vô cùng đau khổ trước những gì đã và đang xảy ra. Tôi chắc rằng nhiều gia đình khác, đặc biệt là của những tù nhân lương tâm ở Việt Nam cũng có cùng cảm giác như vậy. Do đó, tôi hy vọng và tin rằng những nỗ lực quốc tế của tôi sẽ nhận được những sự hỗ trợ hữu ích từ bà và cộng đồng quốc tế để “mỗi người sẽ hoạt động theo những quy luật phát triển giống nhau” , như Tổng thống Obama nhấn mạnh khi nói với lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình hôm 14 tháng 2 tại Washington. Tôi tin rằng chỉ lúc đó thì thế giới của chúng ta mới có thể phát triển đến thịnh vượng trong hòa bình cho mọi công dân của mình. Trần Huỳnh Duy Thức và những người bạn của mình và hầu hết mọi tù nhân chính trị ở Việt Nam cũng tin như thế. Đó là lý do vì sao và vì điều gì mà họ tranh đấu.

Tôi rất cảm ơn sự quan tâm của bà và trông đợi được sớm nghe từ bà.

Trân trọng

TM cho tôi và con tôi

Trần Văn Huỳnh

TB: Vui lòng xem các tài liệu đính kèm là những tác phẩm của Thức và những người bạn của mình, cũng như bài báo “Ngôi sao bị nhốt” của T.S Nguyễn Thanh Giang viết về Thức. TS Giang là một nhà hoạt động dân chủ có tiếng ở Việt Nam.

English version here.

Các bức thư với nội dung tương tự đã được gửi đến cho 13 quan chức cấp cao khác của Mỹ. Bấm vào đây để xem danh sách đã gửi.

Theo Tranfami

Nghe ca khúc mới: Anh là vầng dương Độc lập – Tự do

https://chhv.files.wordpress.com/2011/04/110404112430_cu_huy_ha_vu_466x350_cuhuyhavu_nocredit.jpg?w=640

Nghe bài hát “Cù Huy Hà Vũ – người trí thức kiên trung”

Nhạc và lời : Nguyễn Văn Chính(Nguyễn Chính)
Thể hiện : Nguyễn Văn Chính

Advertisements
Bài này đã được đăng trong Bài vở liên quan và được gắn thẻ . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

2 Responses to Trần Văn Huỳnh – Thư gửi Giới chức Cấp cao Hoa kỳ nhằm Trả Tự do cho Tù nhân chính trị ở Việt Nam

  1. BI KỊCH CÁCH MẠNG THÁNG 10 LIÊN XÔ

    cũng như

    BI KỊCH CÁCH MẠNG THÁNG TÁM VIỆT NAM

    Hàng triệu triệu ĐÊM ĐÔNG trong BI KỊCH CÁCH MẠNG THÁNG 10 LIÊN XÔ

    NHƯ Hàng triệu triệu ĐÊM ĐÔNG trong BI KỊCH CÁCH MẠNG THÁNG TÁM VIỆT NAM


    ĐÊM ĐÔNG
    =========

    Văn hào Thi hào Nga Boris Pasternak Giải Nobel Văn chương với tuyệt tác Bác sĩ Zhivago

    http://hanoiparis.com/construct.php?page=poeme&idfam=34&idpoeme=2172


    « Ma charmante, mon inoubliable !
    Tant que le creux de mes bras se souviendront de toi, tant que tu seras encore sur mon épaules et sur mes lèvres, je serai avec toi. Je mettrai toutes mes larmes dans quelque chose qui soit digne de toi, et qui reste. J’inscrirai ton souvenir dans des images tendres, tristes à vous fendre le cœur.
    Je resterai ici jusqu’à ce que ce soit fait. Et ensuite je partirai moi aussi. »
    Boris Pasternak, Le Docteur Jivago.

    Hoa Tuyết trắng bay rơi khắp nơi trên cõi đời
    Gió lạnh băng thởi tận cùng tận cùng trời
    Trắng xóa cả Không-Thời gian
    tận vô cùng nhân thế
    Ngọn nến cháy mập mờ nhân ảnh trên bàn
    Ngọn nến cháy tâm can thầm than

    *

    Như Hạ hồng, phù du lao thiêu thân
    Cánh lao nhanh vào ánh lửa hồng
    Giờ từ vườn Hoa Tuyết va vào khung cửa hẹp
    Gõ nhẹ vào cánh cửa Hoa Tuyết tàn đông

    *

    Hoa Tuyết khắc ghi lưu lại những hình hài
    Trên mặt kính khung cửa nhòa phai
    Ngọn nến cháy mập mờ nhân ảnh trên bàn
    Ngọn nến cháy tâm can thầm than

    *

    Những bóng đen rơi xuống
    Như kiếp phận từ trần
    Ảo ảnh tay chân đan bện quyện vào nhau
    Những thân phận kiếp người quyến luyến lấy nhau

    Đôi giày chân nhỏ ngây thơ
    Rơi xuống sàn thềm bất ngờ
    Ngọn nến rơi lệ trong đêm tối thẩn thờ
    Đôi khi nước mắt đang rơi trên áo ai vu vơ

    *

    Toàn thể mất chìm bên trong
    Trong miên man tâm tang Tuyết trắng cả tấm lòng
    Ngọn nến cháy mập mờ nhân ảnh trên bàn
    Ngọn nến cháy tâm can thầm than

    Cơn lốc Sử lịch thổi Nến Hồng nghiêng ngả đổi đời
    Sương khói bay lên từ cõi xa xôi
    Cây thập tự giá cũng vươn bay
    Ngỡ tưởng đôi cánh thiên thần mê say

    *

    Hoa Tuyết mãi cứ rơi nặng cánh suốt cả tháng Hai
    Hầu như liên tục buồn dài
    Ngọn nến cháy mập mờ nhân ảnh trên bàn
    Ngọn nến cháy tâm can thầm than

    (Boris Pasternak : Winter Night – Nuit d’hiver, 1946)

     

  2. TA NÓI TA NGHE MÃI SAO ? TA VIẾT TA ĐỌC MÃI SAO ? nói:

    TA NÓI TA NGHE MÃI SAO ??
    TA VIẾT TA ĐỌC MÃI SAO ??
    HÃY HỘI NHẬP – TÌM CÁCH ĐƯA VIỆT NAM RA THẾ GIỚI VÀ ĐƯA THẾ GIỚI VÀO VIỆT NAM !!
    HÃY ĐẤU TRANH TOÀN DIỆN TRÊN MỌI MẶT TRẬN VÌ TỰ DO DÂN CHỦ !!

    CÁC ĐỊA CHỈ CÓ THỂ CẦN :

    TỔNG THỐNG MỸ BARACK OBAMA VÀ TÒA BẠCH ỐC : EMAIL, ĐIỆN THOẠI, BLOG, WEB :
    http://www.emailthepresident.com/
    http://www.whitehouse.gov/contact

    BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO MỸ HILLARY CLINTON :
    http://www.hillaryclinton.com/

    TỔNG THỐNG PHÁP NICOLAS SARKOZY : EMAIL, ĐIỆN THOẠI, WEB:
    http://www.elysee.fr/president/la-presidence/ecrire-au-president/adresser-vos-messages-a-nicolas-sarkozy.11220.html

    THỦ TƯỚNG ĐỨC ANGELA MERKEL: EMAIL, ĐIỆN THOẠI, BLOG, WEB:
    http://www.angela-merkel.de/page/145.htm
    http://www.cdu.de/kontakt/213.htm

    THỦ TƯỚNG ANH DAVID CAMERON : EMAIL, ĐIỆN THOẠI, BLOG, WEB:
    http://www.davidcameron.com/2007/06/contact-david-cameron.html
    http://www.number10.gov.uk/contact-us/

    BỘ NGOẠI GIAO MỸ, ANH, PHÁP, ĐỨC :
    http://contact-us.state.gov/app/ask/session/L3RpbWUvMTMyMjk2NDQ4OS9zaWQvd2dsM25JS2s%3D
    http://www.fco.gov.uk/en/global-issues/human-rights/
    http://www.diplomatie.gouv.fr/en/france-priorities_1/democracy-human-rights_1101/index.html
    https://www.auswaertiges-amt.de/EN/Service/Contact/contact_node.html?https=1

    CÁC ĐẠI SỨ QUÁN MỸ, ANH, PHÁP, ĐỨC TAI VIỆT NAM :
    http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/vi/contact-us.html
    http://ukinvietnam.fco.gov.uk/vi/about-us/our-embassy/contact-us
    http://www.ambafrance-vn.org/spip.php?article2954
    https://hanoi.diplo.de/Vertretung/hanoi/vi/Kontakt.html

    DANH SÁCH CÁC ĐẠI SỨ QUÁN NƯỚC NGOÀI KHÁC Ở VN VÀ ĐẠI SỨ QUÁN VN Ở NƯỚC NGOÀI:
    http://lanhsuvietnam.gov.vn/default.aspx

    CÁC ĐÀI PHÁT THANH QUỐC TẾ :
    Đài tiếng nói Hoa Kỳ VOA : http://www.voanews.com/vietnamese/news/
    Đài BBC : http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/
    Đài nước Pháp toàn cầu RFI : http://www.viet.rfi.fr/
    Đài Á châu tự do RFA : http://www.rfa.org/vietnamese/

    CÁC TỔ CHỨC NHÂN QUYỀN QUỐC TẾ :
    HRW : http://www.hrw.org/en
    FIDH : http://www.fidh.org/-Vietnam,234-
    CAO ỦY LIÊN HIỆP QUỐC : http://www.un.org/en/rights/
    http://www.ohchr.org/EN/AboutUs/Pages/ContactUs.aspx

    CHÍNH PHỦ MỸ : http://www.state.gov/g/drl/hr/index.htm

    DANH SÁCH NHIỀU TỔ CHỨC NHÂN QUYỀN KHÁC:
    http://www.hrweb.org/resource.html#HROrganizations
    http://dir.yahoo.com/society_and_culture/issues_and_causes/human_rights/organizations/
    http://www.vietnamhumanrights.net/viet/links.htm

    CẦM QUYỀN ĐỘC TÀI VN :

    ĐẢNG CSVN: http://dangcongsan.vn/cpv/
    CHÍNH PHỦ VN: http://www.chinhphu.vn/cttdtcp/
    VĂN P CHÍNH PHỦ: http://www.chinhphu.vn/portal/page?_pageid=33,2408565&_dad=portal&_schema=PORTAL
    QUỐC HỘI VN: http://www.na.gov.vn/htx/Vietnamese/#dC6cq8kE089C
    BỘ NGOẠI GIAO VN:http://mienthithucvk.mofa.gov.vn/Trangch%E1%BB%A7/tabid/54/Default.aspx
    BỘ NỘI VỤ VN: http://moha.gov.vn/Plus.aspx/vi/1/0/
    BỘ CÔNG AN VN: http://www.mps.gov.vn/web/guest/home
    CÔNG AN VN: http://www.cand.com.vn/
    BỘ TƯ PHÁP VN: http://moj.gov.vn/Pages/home.aspx
    QUÂN ĐỘI VN: http://www.qdnd.vn/qdndsite/vi-VN/43/Default.aspx

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s