VDK LAW OFFICE – THÔNG CÁO BÁO CHÍ

Văn phòng Luật sư Vũ Đức Khanh chúng tôi trân trọng kính chuyển đến quốc dân đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước thư ngỏ của Luật sư Vũ Đức Khanh đề ngày 11 tháng 4 năm 2013 kính gửi ngài Tiến sĩ Daniel Baer, Phó Trợ Lý Ngoại Trưởng Hoa Kỳ phụ trách các vấn đề Dân chủ, Nhân quyền và Lao động, Trưởng đoàn Hoa Kỳ sang tham dự Hội nghị Đối thoại Nhân quyền Việt-Mỹ lần thứ 17, dự kiến sẽ khai mạc vào ngày mai 12 tháng 4 tại Hà Nội.

Trân trọng kính chuyển để tường và tùy nghi xử lý.

Kính báo.

Luật sư Vũ Đức Khanh
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
VDK LAW OFFICE 
Integrity – Competence – Excellence
838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 – Fax: (613) 238-8890
NOTICE OF CONFIDENTIALITY: The information contained in this email message is solely for the intended addressee. This message may be protected by the solicitor-client privilege and/or contain confidential material and, access to this message by anyone other than the intended addressee is unauthorized. Unauthorized recipients are required to maintain confidentiality. Any review, retransmission, dissemination or other use of this message by persons or entities other than the intended recipient is prohibited and may be unlawful. If you have received this message in error, please notify us immediately and destroy the original. Thank you for your cooperation.
AVERTISSEMENT DE CONFIDENTIALITE: Les informations transmises par la présente sont destinées uniquement au(x) destinataires(s) susmentionné(s). Ce message peut être protégé par le secret professionnel et/ou peut contenir des informations confidentielles. L’accès à ce message par toute autre personne que celle(s) nommément désignée(s) en est donc interdit et la confidentialité du message doit être sauvegardée. Toute référence aux informations qui y figurent, toute retransmission, dissémination ou utilisation de celles-ci par quiconque qui n’en a pas l’autorisation est strictement défendue. Si vous avez reçu cette communication par erreur, veuillez nous en aviser immédiatement et détruire l’original. Merci de votre collaboration.
—– Forwarded Message —–
From: VDK LAW OFFICE <vdklawyer@rogers.com>
To: “JJJJJXYZ@state.gov”
Cc: “SSSSSXYZ@state.gov”
Sent: Thursday, April 11, 2013 2:07:10 PM
Subject: US-Vietnam Human Rights Dialogue: Letter to Deputy Assistant Secretary Baer

Dear Mr. Jensen,

 
In light of Deputy Assistant Secretary Baer’s trip to Hanoi, Vietnam, on April 12, where he will meet with Vietnamese delegates and discuss the matter of human rights, I have written a letter to the deputy assistant secretary expressing my support.
 
In brief, the letter sets forth an urge for Vietnam to release any and all political prisoners as an act of good faith if their intent on human rights reform is true. Moreover, the Vietnamese people are growing tired of their leaders’ failures and demand not only leadership change but real political reform.
 
It is therefore my hope that you will be able to forward this letter to Dr. Baer. Please find below the letter in question.
 
I wish to thank you for your cooperation, and hope that you can assist us in this matter.
 
 
Yours sincerely,
 
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
VDK LAW OFFICE 
Integrity – Competence – Excellence
838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 – Fax: (613) 238-8890
NOTICE OF CONFIDENTIALITY: The information contained in this email message is solely for the intended addressee. This message may be protected by the solicitor-client privilege and/or contain confidential material and, access to this message by anyone other than the intended addressee is unauthorized. Unauthorized recipients are required to maintain confidentiality. Any review, retransmission, dissemination or other use of this message by persons or entities other than the intended recipient is prohibited and may be unlawful. If you have received this message in error, please notify us immediately and destroy the original. Thank you for your cooperation.
AVERTISSEMENT DE CONFIDENTIALITE: Les informations transmises par la présente sont destinées uniquement au(x) destinataires(s) susmentionné(s). Ce message peut être protégé par le secret professionnel et/ou peut contenir des informations confidentielles. L’accès à ce message par toute autre personne que celle(s) nommément désignée(s) en est donc interdit et la confidentialité du message doit être sauvegardée. Toute référence aux informations qui y figurent, toute retransmission, dissémination ou utilisation de celles-ci par quiconque qui n’en a pas l’autorisation est strictement défendue. Si vous avez reçu cette communication par erreur, veuillez nous en aviser immédiatement et détruire l’original. Merci de votre collaboration.
 
———————————————————————————————————————————————————————————————————-
To the kind attention of US Deputy Assistant Secretary for Democracy, Human Rights, and Labor Daniel Baer
Ottawa, April 11, 2013
Dear Deputy Assistant Secretary Baer,
I am writing this letter to express my hope and desire that the United States Government will be able to encourage Vietnam to undertake much needed human rights reform. It is time now that the persecution and detention of democratic and human rights activists in Vietnam must cease.
Among those activists who have suffered the ire of the Vietnamese government are well-known Father Nguyen Van Ly, a Catholic priest and prominent pro-democracy activist presently serving an eight-year jail term after serving seventeen years on and off since 1970; Dr. Cu Huy Ha Vu, a legal scholar, blogger, and dissident jailed for “propagandizing against the state”; and Le Quoc Quan, a lawyer and human rights activist also imprisoned for his beliefs.
These three, however, are simply a few among many others, a list that includes people such as Ta Phong Tan, Nguyen Tien Trung, Tran Anh Kim , and Nguyen Van Hai (pen name: Dieu Cay). It is my hope that, in addition to your efforts to persuade the Vietnamese government to enact necessary reforms, they will also release any and all political prisoners in their custody. After all, what better show of good faith is there for the Vietnamese government than the release of democratic and human rights activists?
The Vietnamese government has for too long stifled the people’s voice, denied them fundamental rights, and ignored the rule of law. However, it appears change is afoot. Petition 72, so named for the original number of signatories, aims to eliminate Article 4 of the Vietnamese Constitution, which sets out the Communist Party as the sole source of authority in the country.
Although the Petition is far from perfect, it is sign that the Vietnamese people are growing tired of not just their leaders but the manner in which their country is operated. They desire change but their government has refused to listen.
I believe this particular human rights dialogue between the US and Vietnam, and your presence, has come at a potential watershed moment in Vietnam’s history. Given the complexities of this dialogue, I hope that you, with the full weight of the American government, will be able to drive Vietnam to becoming a more open and free country.
Thank you for your time and consideration, and I pray that this dialogue will be fruitful.
Yours sincerely,
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
VDK LAW OFFICE 
Integrity – Competence – Excellence
838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 – Fax: (613) 238-8890
NOTICE OF CONFIDENTIALITY: The information contained in this email message is solely for the intended addressee. This message may be protected by the solicitor-client privilege and/or contain confidential material and, access to this message by anyone other than the intended addressee is unauthorized. Unauthorized recipients are required to maintain confidentiality. Any review, retransmission, dissemination or other use of this message by persons or entities other than the intended recipient is prohibited and may be unlawful. If you have received this message in error, please notify us immediately and destroy the original. Thank you for your cooperation.
AVERTISSEMENT DE CONFIDENTIALITE: Les informations transmises par la présente sont destinées uniquement au(x) destinataires(s) susmentionné(s). Ce message peut être protégé par le secret professionnel et/ou peut contenir des informations confidentielles. L’accès à ce message par toute autre personne que celle(s) nommément désignée(s) en est donc interdit et la confidentialité du message doit être sauvegardée. Toute référence aux informations qui y figurent, toute retransmission, dissémination ou utilisation de celles-ci par quiconque qui n’en a pas l’autorisation est strictement défendue. Si vous avez reçu cette communication par erreur, veuillez nous en aviser immédiatement et détruire l’original. Merci de votre collaboration.

Nghe ca khúc mới: Anh là vầng dương Độc lập – Tự do

https://chhv.files.wordpress.com/2011/04/110404112430_cu_huy_ha_vu_466x350_cuhuyhavu_nocredit.jpg?w=640

Nghe bài hát “Cù Huy Hà Vũ – người trí thức kiên trung”

Nhạc và lời : Nguyễn Văn Chính(Nguyễn Chính)
Thể hiện : Nguyễn Văn Chính

This entry was posted in Bài vở liên quan and tagged . Bookmark the permalink.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s